ويكيبيديا

    "les délégations participantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفود المشاركة
        
    • للوفود المشاركة
        
    Les succès enregistrés au cours de cette session ont été le résultat de la coopération de toutes les délégations participantes et du secrétariat de l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique. UN إن النجاح الذي سجل خلال تلك الدورة كان بفضل تعاون جميع الوفود المشاركة بالإضافة إلى أمانة المنظمة.
    Presque toutes les délégations participantes ont insisté sur la nécessité de renforcer le droit humanitaire international afin d'arrêter la prolifération de ces armes. UN وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة.
    Force a cependant été pour chacun de reconnaître que le meilleur moyen de progresser vraiment et durablement sur cette question, ce que toutes les délégations participantes ont dit souhaiter, était de poser une solide base d'informations et d'analyses pertinentes. UN ولكن، في الوقت ذاته، سلم الجميع بأن تحقيق تقدم جوهري ومستمر في هذه المسألة، والذي أكدت جميع الوفود المشاركة رغبتها في ذلك، سيكون أفضل إذا استند إلى أساس راسخ من المعلومات والتحليلات ذات الصلة.
    Bien que les vues concernant le concept de droit à la paix divergeaient toujours, toutes les délégations participantes ont pris part de manière constructive à la discussion. UN ورغم أن الآراء المتعلقة بمفهوم الحق في السلام لا تزال مختلفة فإن جميع الوفود المشاركة ساهمت بفعالية في المناقشات.
    Afin de souligner l'importance du point susmentionné de l'ordre du jour et de familiariser les délégations participantes avec cette question, la Mission permanente de la Croatie a établi, par souci de commodité, une liste des documents précédemment publiés qu'elle juge utiles. UN وتأكيدا ﻷهمية هذا البند من جدول اﻷعمال وتعريفا للوفود المشاركة بهذا الموضوع، أعدت البعثة الدائمة لكرواتيا قائمة بالوثائق التي سبق صدورها والتي تراها ذات أهمية، وذلك تيسيرا للرجوع اليها.
    Comme pour les années précédentes, la présentation des rapports a été suivie d'un dialogue interactif avec les délégations participantes. UN وعلى غرار السنوات السابقة، أعقب تقديم التقارير تحاور مع الوفود المشاركة.
    2. les délégations participantes sont convenues que les pourparlers devraient reprendre au point où les précédents s'étaient arrêtés. UN ٢ - واتفقت الوفود المشاركة في المحادثات على استئنافها من حيث انتهت المحادثات السابقة.
    Chacun a reconnu alors que pour progresser de manière significative et durable sur cette question — ce que toutes les délégations participantes appelaient de leurs voeux — il serait préférable de travailler sur une solide base d'informations et d'analyses pertinentes. UN وفي ذلك الوقت، اعترف الجميع بأن التقدم الهام الدائم بشأن هذه المسألة، الذي أكدت جميع الوفود المشاركة رغبتها فيه، يمكن تحقيقه على أفضل وجه على أساس سليم من التحليل والمعلومات ذات الصلة.
    De même, les délégations participantes ont remercié le Gouvernement mexicain d'avoir organisé la Conférence et reconnu la nécessité de poursuivre le dialogue constructif sur cette importante question, aux fins de renforcer la coopération régionale sur le phénomène des migrations. UN كما تود الوفود المشاركة اﻹعراب عن الامتنان لحكومة المكسيك على تنظيم المؤتمر، مقرة بضرورة مواصلة الحوار البنﱠاء في هذا الموضوع الهام، بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال ظاهرة الهجرة.
    les délégations participantes ont exprimé leurs remerciements et leur appréciation au Royaume d'Arabie saoudite pour avoir organisé cette réunion et d'avoir su en diriger les travaux de manière éclairée. UN 22 - تقدمت الوفود المشاركة بالشكر والتقدير للمملكة العربية السعودية لدعوتها ورئاستها الحكيمة للاجتماع؛
    les délégations participantes se sont félicitées de l'occasion qui leur était donnée de dialoguer avec les présidents et ont souligné l'intérêt que présentait, pour les États sans représentation permanente à Genève, la possibilité d'échanger avec les organes conventionnels à New York. UN ورحبت الوفود المشاركة بالفرصة المتاحة للتفاعل مع الرؤساء، وأبرزت المنافع التي تعود على الدول التي ليس لها تمثيل دائم في جنيف بفضل القدرة على التفاعل مع هيئات المعاهدات في نيويورك.
    les délégations participantes ont ensuite chacune présenté les rapports nationaux sur ce point de l'ordre du jour. UN 12 - وبعد ذلك قدمت الوفود المشاركة كل على حدة تقاريرها الوطنية فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال.
    les délégations participantes sont parvenues à un bon accord et ont identifié les orbites ayant un vecteur excentricité orienté vers les solstices comme les moins variables. UN وساد لدى الوفود المشاركة اتفاق جيّد على استبانة المدارات التي لها متّجه انحراف مركزي " مشير إلى الانقلاب " كأدنى المتغيرات.
    Un grand nombre de délégations ont décidé qu'elles se porteraient coauteurs ou non du projet de résolution en se fondant sur la dernière version présentée à toutes les délégations participantes. UN وقررت وفود كثيرة الانضمام أو عدم الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار بناء على الصيغة الأخيرة التي طرحت على جميع الوفود المشاركة.
    M. You Ki-Jun (République de Corée) dit que les consultations informelles ont été fructueuses; il remercie les délégations participantes pour la souplesse dont elles ont fait preuve. UN 50 - السيد يو كي - جون (جمهورية كوريا): قال إن المشاورات غير الرسمية تكللت بالنجاح؛ وشكر الوفود المشاركة على مرونتها.
    Au cours du débat général, les délégations participantes ont pour la plupart insisté sur la nécessité de renforcer le régime mondial de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, en particulier à travers un respect et une application plus stricts des dispositions établies à cet égard par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وخلال النقاش العام أكدت أغلبية الوفود المشاركة ضرورة تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وخاصة عن طريق التنفيذ والتطبيق الفعلي لما تنص عليه في هذا الصدد معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Au cours du débat général, les délégations participantes ont pour la plupart insisté sur la nécessité de renforcer le régime mondial de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, en particulier à travers un respect et une application plus stricts des dispositions établies à cet égard par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وخلال النقاش العام أكدت أغلبية الوفود المشاركة ضرورة تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وخاصة عن طريق التنفيذ والتطبيق الفعلي لما تنص عليه في هذا الصدد معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Au cours du débat général, les délégations participantes ont pour la plupart insisté sur la nécessité de renforcer le régime mondial de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire, en particulier à travers un respect et une application plus stricts des dispositions établies à cet égard par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وخلال النقاش العام أكدت أغلبية الوفود المشاركة ضرورة تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وخاصة عن طريق التنفيذ والتطبيق الفعلي لما تنص عليه في هذا الصدد معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدات تأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Mme Tawfiq (Iraq) (parle en arabe) : Qu'il me soit d'emblée permis de remercier les délégations participantes et le Groupe des États d'Asie d'avoir élu l'Iraq à la présidence de la session de fond de la Commission du désarmement cette année. UN السيدة توفيق (العراق): اسمحوا لي أن أستهل كلمتي بأن أتقدم للوفود المشاركة وللمجموعة الآسيوية التي تنتمي إليها بلدي بالشكر الجزيل لانتخابها بلدي العراق ليتولى رئاسة الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لهذا العام. إن المهمة التي أنيطت بالعراق في هذا الوقت لها من المعاني الكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد