ويكيبيديا

    "les délibérations du conseil de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مداولات مجلس الأمن
        
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que sa contribution permettrait d'enrichir les délibérations du Conseil de sécurité sur cette question. UN وأعربت الحركة عن أملها في أن تثرى مساهمتها إثراء شاملا مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, on devrait avoir à l'esprit que les délibérations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sont séparées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان.
    Ces débats enrichissent les délibérations du Conseil de sécurité. UN وهذه المناقشات تثري نتائج مداولات مجلس الأمن.
    Pour l'examen des questions relatives à la protection des civils dans les conflits armés durant les délibérations du Conseil de sécurité sur les mandats des opérations de maintien de la paix UN فيما يتعلق بالنظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، أثناء مداولات مجلس الأمن بشأن ولايات حفظ السلام،
    L'État du Qatar a la réputation bien établie d'être ferme sur les principes durant les délibérations du Conseil de sécurité. UN ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن.
    Les cartes, souvent obtenues à partir d'images satellite, éclairent les délibérations du Conseil de sécurité sur les crises partout dans le monde. UN ويُسترشد أيضا بالخرائط المستمدة في أغلب الأحيان من الصور الساتلية في مداولات مجلس الأمن بشأن الأزمات في العالم.
    Pendant les délibérations du Conseil de sécurité, la semaine dernière, j'ai exprimé la profonde tristesse que le peuple israélien et moi-même partageons avec la communauté palestinienne face à ces pertes. UN وخلال مداولات مجلس الأمن في الأسبوع الماضي، أعربت عما شعرت به وشعر به الشعب الإسرائيلي من الحزن العميق مشاركة للفلسطينيين فيما أصابهم من نكبات.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil de sécurité voudra peut-être adopter à l'issue de son important sommet. UN وآمل أن تغني هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية هذه القمة المهمة.
    Le Mouvement des pays non alignés espérait que cette contribution enrichirait les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et que ses positions seraient dûment prises en compte lors de l'élaboration du tout document que le Conseil de sécurité pourrait adopter à l'issue de cet important sommet. UN وأعربت الحركة عن أملها أن تثري مساهمتها مداولات مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وأن تؤخذ مواقف الحركة في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يعتمدها المجلس في نهاية هذه القمة الهامة.
    Il a également annoncé que le Président du Conseil de sécurité prononcerait devant les membres du Conseil d'administration un exposé informel sur les délibérations du Conseil de sécurité relatives aux enfants impliqués dans les conflits armés, en mettant en particulier l'accent sur l'Afrique de l'Ouest. UN وأعلن أيضا أن رئيس مجلس الأمن سيقدم إحاطة غير رسمية إلى أعضاء المجلس التنفيذي بشأن مداولات مجلس الأمن عن الأطفال في حالات الصراع المسلح، مع التركيز بوجه خاص على غرب أفريقيا.
    Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme doit jouer un rôle plus actif dans les délibérations du Conseil de sécurité et de la commission pour la consolidation de la paix qu'il est proposé de créer, une attention particulière devant être accordée à l'application des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil. UN ويجب على المفوضة أن تضطلع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ومداولات لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها، مع التشديد على تنفيذ الأحكام ذات الصلة في قرارات مجلس الأمن.
    Dans ce contexte, nous partageons l'opinion selon laquelle il est nécessaire que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme joue un rôle plus actif dans les délibérations du Conseil de sécurité et, le cas échéant, dans celles de la Commission de la consolidation de la paix. UN وفي ذلك الصدد، نوافق على ضرورة أن يؤدي مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان دورا نشطا في مداولات مجلس الأمن وفي لجنة بناء السلام المستقبلية.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil voudra peut-être adopter à l'issue de la réunion. UN وآمل أن تثري هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أي وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الجلسة.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil voudra peut-être adopter à l'issue de la réunion. UN :: وآمل أن يسترشد بهذه المساهمة من حركة عدم الانحياز في مداولات مجلس الأمن وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب في صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الاجتماع.
    Au cours de la période à l'examen, les délibérations du Conseil de sécurité sur les sanctions et les mécanismes d'établissement des responsabilités en ce qui concerne le Darfour ont bénéficié d'une attention considérable au niveau international. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حظيت مداولات مجلس الأمن بشأن آليات الجزاءات والمساءلة المتعلقة بدارفور بقدر كبير من الاهتمام الدولي.
    Enfin, et bien que l'on ne puisse guère parler de progrès au Moyen-Orient - bien au contraire - les délibérations du Conseil de sécurité ont au moins contribué à maintenir cette question à l'ordre du jour prioritaire et à donner à l'ONU la possibilité de participer au travail du Quatuor en vue de trouver une issue à la situation. UN ورغم أنه لا يمكن التكلم عن إحراز تقدم في الشرق الأوسط - بل العكس هو بالطبع الصحيح - إلا أن مداولات مجلس الأمن أسهمت على الأقل في الإبقاء على هذه القضية على جدول الأولويات وفي إتاحة فرصة للأمم المتحدة للمشاركة في أعمال المجموعة الرباعية من أجل إيجاد سبل للخروج من هذه الحالة.
    Dans son rapport déjà mentionné, le Secrétaire général a attiré l'attention sur le rôle que joue le Haut Commissariat en matière de prévention des conflits et de déploiement de spécialistes des droits de l'homme en cas de crises, et il a engagé le Haut Commissaire à jouer un rôle plus actif dans les délibérations du Conseil de sécurité et de la commission pour la consolidation de la paix qu'il était proposé de créer. UN 79 - وجه الأمين العام الانتباه في تقريره المذكور أعلاه إلى الدور الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات، وفي نشر موظفي حقوق الإنسان في مواقع الأزمات، ودعا المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى الاضطلاع بدور أنشط في مداولات مجلس الأمن ولجنة بناء السلام المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد