ويكيبيديا

    "les délibérations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المداولات بشأن
        
    • المداولات المتعلقة
        
    • المداولات حول
        
    • مداولات بشأن
        
    • المداولات التي تُعقد
        
    • وأوضح أن علمية التداول بشأن
        
    • والمداولات بشأن
        
    • بالمداولات حول
        
    • مداولاتنا بشأن
        
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    les délibérations sur l'Iraq ont été suivies de très près. UN فالناس قد راقبوا المداولات بشأن العراق عن كثب.
    les délibérations sur la rémunération et les avantages devront se poursuivre pour que la Cinquième Commission puisse prendre des décisions. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المداولات بشأن الأجور والاستحقاقات لتمكين اللجنة من اتخاذ قراراتها.
    Le Bangladesh siège au Conseil de sécurité, et il est fortement impliqué dans les délibérations sur l'Afghanistan. UN بنغلاديش عضو في مجلس الأمن وهي تشارك بعمق في المداولات المتعلقة بأفغانستان.
    Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies et soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur le processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية،
    Nous souhaitons voir aboutir les délibérations sur cette importante question. UN ونحــن تواقون الى الاستماع الى نتيجة المداولات حول هذه المسألة الملحة.
    Nous attendons avec intérêts les délibérations sur l'accroissement de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission. UN إننا ننتظر باهتمام المداولات بشأن زيادة فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى.
    Nous avons reçu des coauteurs une demande tendant à renvoyer à une date ultérieure les délibérations sur le projet de résolution. UN وقد طلبنا إلى مقدميه إرجاء المداولات بشأن مشروع القرار المذكور إلى وقت لاحق.
    Il fallait également féliciter le Président du groupe de travail de la façon dont il avait conduit les délibérations sur le point 3 de l'ordre du jour, contribuant ainsi à rapprocher les points de vue. UN ثم أشاد برئيس الفريق العامل الذي أجرى المداولات بشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال بجهد مضن لكي يقود الفريق إلى اتفاق.
    les délibérations sur la question de la création d'une cour criminelle internationale ont été particulièrement dignes d'attention. UN وتجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى المداولات بشأن موضوع إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Ce texte faisait l'objet de consultations officieuses et, une fois mis au point en commun, il aiderait dans les délibérations sur l'article 12, relatif au stockage. UN وتجري مشاورات غير رسمية بشأن ذلك النص وستساعد الموافقة عليه في المداولات بشأن المادة 12.
    les délibérations sur la liste des peines pouvant faire l'objet d'une peine de mort ne sont pas encore terminées. UN ولم تكتمل بعد المداولات بشأن قائمة الجرائم التي يمكن فرض عقوبة الإعدام لارتكابها.
    les délibérations sur le projet de résolution et son examen se sont déroulés à la 26e séance, le 22 novembre et la Commission a statué sur le projet à cette séance, le même jour. UN وجرت المداولات بشأن هذا البند، والنظر والبت فيه، في الجلسة ٢٦ المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Si aucun orateur n'est inscrit sur la liste pour le débat général, les délibérations sur le point 112 pourraient commencer un peu plus tard de manière à ne pas gaspiller les services de conférence. UN وإذا لم يكن هناك متحدث قد أدرج في قائمة المتحدثين في المناقشة العامة، فإن المداولات بشأن البند ١١٢ من الممكن أن تبدأ في موعد متأخر قليلا بحيث لا يحدث تبذير في خدمات المؤتمر.
    Soulignant l'importance de la transparence et du globalisme dans les délibérations sur les processus de réforme des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أهمية الشفافية والشمولية في المداولات المتعلقة بعمليات إصلاح الأمم المتحدة؛
    Ma délégation fera de son mieux pour que les délibérations sur tous les points à l'ordre du jour de la présente session soient fécondes. UN وسيسهم وفـــــد بلادي قدر استطاعته في نجاح المداولات المتعلقة بجميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    Le Guatemala partage avec d'autres États Membres la conviction qu'il convient de poursuivre les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Je suis certain que votre compétence, votre longue expérience et vos talents de diplomate vous aideront sans nul doute à mener à bien les délibérations sur les questions inscrites à notre ordre du jour pour cette session. UN وأنا واثق من أن مؤهلاتكم وخبرتكــم الطويلة ومهارتكم الدبلوماسية سوف تساعدكم، دون شك، على القيام بنجاح بتوجيه دفة المداولات المتعلقة بالبنود المدرجة في جدول أعمالنا طيلة مدة هذه الدورة.
    les délibérations sur ces trois questions pourraient être achevées avant la sixième session de la Conférence des Parties. UN ومن المتوقع استكمال المداولات حول هذه القضايا الثلاث في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    :: Conseil de sécurité : poursuivre les échanges concernant la coopération de la Commission avec les pays dont elle s'occupe, notamment les délibérations sur l'étendue et l'importance du rôle consultatif de la Commission. UN :: مجلس الأمن: مواصلة التفاعل فيما يتعلق بانخراط اللجنة في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، بما في ذلك إجراء مداولات بشأن نطاق وعمق الدور الاستشاري للجنة
    Un processus d'application dynamique devrait continuer à tisser des liens entre les délibérations sur le développement, les ressources financières et le commerce au niveau mondial. UN فينبغي أن تكون ثمة عملية تنفيذ دينامية يستمر فيها بناء الجسور فيما بين المداولات التي تُعقد على الصعيد العالمي في المجالات الإنمائية والمالية والتجارية.
    les délibérations sur le rapport du Groupe de personnalités devraient s'appuyer sur une bonne compréhension du contenu du document de réflexion, ainsi que sur les résultats de l'examen à miparcours. UN وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة.
    les délibérations sur cette question sont particulièrement délicates. Les propositions relatives aux catégories diverses et nouvelles restent intéressantes pour ma délégation. UN والمداولات بشأن تلك المسألة دقيقة وحساسة بشكل خاص، والاقتراحات المتعلقة بالفئات المختلفة والجديدة ما زالت تثير اهتمام وفد بلدي.
    C'est la position de base de mon gouvernement concernant les délibérations sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN هذا هو الموقف الأساسي لحكومتي فيما يتعلق بالمداولات حول الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Les mesures concrètes adoptées par consensus lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent le socle sur lequel se fondent les délibérations sur le désarmement nucléaire que nous conduirons dans le cadre de la Conférence des États parties chargée de l'examen du Traité. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتُمدت بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 تشكّل الأساس الذي تقوم عليه مداولاتنا بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد