La non-déclaration d'une transaction inhabituelle est une infraction aux termes de la loi sur les délits économiques (WED). | UN | ويعتبر عدم الإبلاغ عن معاملة غير عادية، جريمة في إطار قانون الجرائم الاقتصادية. |
A ce sujet, des explications sur les délits économiques qui peuvent être punis de la peine capitale sont nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي تقديم ايضاحات بشأن الجرائم الاقتصادية التي يمكن المعاقبة عليها باﻹعدام. |
Cette loi ne s'applique pas pour les délits économiques, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | ولا ينطبق ذلك القانون على الجرائم الاقتصادية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
A. La criminalité nationale et transnationale, le crime organisé, les délits économiques, en particulier le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement 52 | UN | الجريمة الوطنية وعبر الوطنية والجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال ودور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Ils ont également choisi comme thème prioritaire du programme la criminalité nationale et transnationale, la criminalité organisée, les délits économiques, notamment le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement. | UN | وحددا كموضوع ذي أولوية أولى للبرنامج، الجريمة الوطنية وعبر الوطنية، والجريمة المنظمة، والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال، ودور القانون الجنائي في حماية البيئة. |
Le projet de développement de la police prévoit deux autres fonctionnaires détachés au titre de la coopération technique : un sous-commissaire de police et un fonctionnaire chargé des enquêtes sur les délits économiques. | UN | وسيتكفل مشروع تطوير الشرطة بتعيين موظفين اثنين آخرين من موظفي التعاون التقني: مفوض شرطة مساعد ومحقق في الجرائم المالية. |
La non-déclaration d'une transaction inhabituelle est une infraction en vertu de la loi sur les délits économiques (WED). | UN | ويعـد الإخفاق في الإبلاغ عن معاملة غير عادية جريمة بموجب قانون الجنايات الاقتصادية. |
Parmi les questions connexes qui pourraient être abordées, on citera les méthodes de collaboration pour la détection et la saisie de biens, y compris le secret bancaire et le partage international des actifs, ainsi que des mesures pratiques telles que l’échange d’informations et de données d’expérience en vue de décourager et de détecter les délits économiques et financiers et de poursuivre ceux qui s’en rendent coupables. | UN | وتشمل القضايا المتصلة بذلك والتي يمكن مناقشتها في هذا الصدد اﻷساليب التعاونية لتتبع اﻷرصدة ومصادرتها، بما في ذلك سرية المصارف، والمشاركة الدولية في اﻷرصدة، وكذلك تدابير عملية مثل تبادل البيانات والمعلومات والخبرات لردع الجرائم المالية والكشف عنها والملاحقة القضائية للجرائم الاقتصادية والمالية . |
L'intention n'est pas un critère obligatoire dans le cas des violations aux dispositions de la loi relative aux sanctions qui sont classées parmi les infractions pénales réprimées par la loi sur les délits économiques. | UN | والتعمد ليس شرطا في حالة انتهاكات أحكام قانون الجزاءات، أو الانتهاكات التي تُرتكب وفقا له، المعرفة كجرائم جنائية في قانون الجرائم الاقتصادية. |
La loi sur les délits économiques érige en infraction passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre ans le manquement aux règles statutaires. | UN | ويعد عدم الامتثال للقواعد القانونية جناية في إطار قانون الجرائم الاقتصادية وينطوي على حكم بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
Le Département des enquêtes sur les délits économiques du Ministère de la sécurité publique est actuellement pleinement responsable de l'élaboration des dispositions régissant la coopération entre le Ministère et la Banque populaire de Chine en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | وفي الوقت الحالي، تتولى إدارة التحقيق في الجرائم الاقتصادية التابعة لوزارة الأمن العام كامل المسؤولية عن صياغة قواعد تتعلق بالتعاون بين الوزارة ومصرف الصين الشعبي بشأن مكافحة غسل الأموال. |
Le texte de loi de 2003 sur la lutte contre la corruption et les délits économiques et le texte de 2003 sur la fonction publique et l'éthique ont été adoptés dans le but de mettre les ressources publiques à l'abri du vol, de la gabegie et du pillage, afin de les consacrer aux programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وتم إصدار قانون مكافحة الفساد وقانون الجرائم الاقتصادية لعام 2003 وقانون الخدمة العامة والأخلاقيات لعام 2003 بهدف حماية الموارد العامة من عمليات السرقة والإهدار والنهب، وبالتالـي إتاحتهـا لبرامج تخفيف الفقر. |
d) les infractions qui contreviennent aux dispositions de la loi No 11 de 1993 sur les délits économiques ou de toute autre loi portant modification de ce dernier texte ou le remplaçant; | UN | (د) الجرائم المرتكبة خلافا لأحكام قانون الجرائم الاقتصادية رقم (11) لسنة 1993 أو أي قانون يعدله أو يحل محله؛ |
La violation des obligations découlant du règlement (CE) No 881/2002 du Conseil ou des lois nationales constitue une infraction en vertu de la loi de 1977 relative aux sanctions et de la loi sur les délits économiques. | UN | وانتهاك الالتزامات الناشئة عن لائحة المجلس 881/2002 يشكل جريمة وفقا لقانون الجزاءات لعام 1977 وقانون الجرائم الاقتصادية. |
Ils ont également choisi comme thème prioritaire du programme la criminalité nationale et transnationale, la criminalité organisée, les délits économiques, notamment le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement. | UN | وحددا كموضوع ذي أولوية أولى للبرنامج، الجريمة الوطنية وعبر الوطنية، والجريمة المنظمة، والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال، ودور القانون الجنائي في حماية البيئة. |
Grâce aux succès impressionnants qu'il a remportés dans la lutte contre la corruption et les délits économiques dans le pays et grâce à notre capacité d'action, notre pays se trouve dans une position relativement avantageuse pour lutter contre la corruption liée au trafic et à l'abus des drogues. | UN | وقد حققت نجاحا كبيرا في مكافحة الفساد والجريمة الاقتصادية في داخل البلد. والقدرة الذاتية التي بنيناها تجعل بلدنا في مركز قوي بالمقارنة مع اﻵخرين في مكافحة الفساد المتصل بالاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها. |
A. La criminalité nationale et transnationale, le crime organisé, les délits économiques, en particulier le blanchiment de l'argent, et le rôle du droit pénal dans la protection de | UN | ألف - الجريمة الوطنية وعبر الوطنية والجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال ودور القانون الجنائي في حماية البيئة |
Après que les postes de procureurs internationaux relevant du Département pour la criminalité organisée, les délits économiques et la corruption du Bureau du Procureur eurent été supprimés à la fin de 2009, il semble qu'aucun progrès n'ait été enregistré dans les affaires de criminalité organisée et de corruption que traitaient les procureurs internationaux et notamment celles qui concernent certaines personnalités politiques. | UN | وبعد إلغاء وظائف المدعين العامين الدوليين في إدارة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية والفساد التابعة لمكتب المدعي العام في نهاية عام 2009، يبدو أنه لم يحرز تقدم في قضايا الجريمة المنظمة والفساد التي تناولها المدعون العامون الدوليون في الماضي. |
Le projet de développement de la police prévoit deux autres fonctionnaires détachés au titre de la coopération technique : un sous-commissaire de police et un fonctionnaire chargé des enquêtes sur les délits économiques. | UN | وسيغطي مشروع تطوير الشرطة تكاليف توفير اثنين من الموظفين الإضافيين للتعاون التقني؛ ومفوض شرطة مساعد؛ وضابط للتحقيق في الجرائم المالية. |
Le projet de développement de la police prévoit deux autres fonctionnaires détachés au titre de la coopération technique : un sous-commissaire de police et un fonctionnaire chargé des enquêtes sur les délits économiques. | UN | وسيغطي مشروع تطوير الشرطة تكاليف توفير اثنين من الموظفين الإضافيين للتعاون التقني؛ ومفوض شرطة مساعد؛ وضابط للتحقيق في الجرائم المالية. |
Le projet de développement de la police prévoit deux autres fonctionnaires détachés au titre de la coopération technique : un sous-commissaire de police et un fonctionnaire chargé des enquêtes sur les délits économiques. | UN | وسيغطي مشروع تطوير الشرطة تكاليف توفير موظفين إضافيين للتعاون التقني؛ ومفوض شرطة مساعد؛ وضابط للتحقيق في الجرائم المالية. |
L'intention n'est pas une condition indispensable dans le cas des violations des dispositions énoncées dans la loi sur les sanctions ou en application de cette loi, qui sont érigées en infractions pénales dans la loi sur les délits économiques. | UN | ولا يشترط أن يكون الفعل عمـدا في حالة انتهاك أحكام قانون الجزاءات التي تعرف على اعتبار أنها أفعال جنائية في قانون الجنايات الاقتصادية. |
Parmi les questions connexes qui pourraient être abordées, on citera les méthodes de collaboration pour la détection et la saisie de biens, y compris le secret bancaire et le partage international des actifs, ainsi que des mesures pratiques telles que l’échange d’informations et de données d’expérience en vue de décourager et de détecter les délits économiques et financiers et de poursuivre ceux qui s’en rendent coupables. | UN | وتشمل القضايا المتصلة بذلك والتي يمكن مناقشتها في هذا الصدد اﻷساليب التعاونية لتتبع اﻷرصدة ومصادرتها، بما في ذلك سرية المصارف، والمشاركة الدولية في اﻷرصدة، وكذلك تدابير عملية مثل تبادل البيانات والمعلومات والخبرات لردع الجرائم المالية والكشف عنها والملاحقة القضائية للجرائم الاقتصادية والمالية . |
La corruption et les délits économiques sont courants dans un contexte de pauvreté généralisée propice au conflit social. | UN | وجريمة الفساد والجرائم الاقتصادية شائعة في ظل الفقر العام، الذي يحمل بذور النـزاع الاجتماعي. |
Dans un premier temps, cette peine a été abolie pour les délits économiques. | UN | وكخطوة أولى، ألغيت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم الاقتصادية. |