Ainsi, les dépenses annuelles, à l'avenir, seront calculées dans les limites des recettes annuelles. | UN | وهكذا، لابد أن تحدد النفقات السنوية في المستقبل في إطار قيود الايرادات السنوية. |
Il en résulte que les montants indiqués pour les dépenses annuelles de ces deux organismes peuvent être inexacts. | UN | ونتيجة لهذه العملية قد لا تكون النفقات السنوية لهاتين الوكالتين دقيقة. |
En 2008, les dépenses annuelles des Länder s'élevaient à environ 324,7 millions d'euros; | UN | بينما بلغت النفقات السنوية التي تحملتها الأقاليم في عام 2008 نحو 7‚324 مليون يورو؛ |
Il prévoit d'augmenter les dépenses annuelles qui devraient atteindre un total de 219 millions de dollars en 2014. | UN | وتخطط الحكومة للزيادة في الإنفاق السنوي ليصل في المجموع إلى 219 مليون دولار في عام 2014. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au bout d'un an, les dépenses annuelles renouvelables se chiffreraient à 140,4 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف السنوية المتكررة ستبلغ بعد السنة الأولى 140.4 مليون دولار. |
Les organismes dont les recettes ou les dépenses annuelles excèdent 250 000 dollars de Singapour doivent faire l'objet d'un audit réalisé par un vérificateur agréé. | UN | أما المؤسسات الخيرية التي تتجاوز إيراداتها أو نفقاتها السنوية 000 250 دولار سنغافوري فيجب مراجعة حساباتها من قبل شركة معتمدة في مراجعة الحسابات. |
285. Les résultats font apparaître que les dépenses annuelles ont été de 35 244 leks par personne et par mois, dont 72 % en denrées alimentaires. | UN | 285- وتشير نتائجه إلى أن النفقات السنوية بلغت 244 35 ليكا للشخص في الشهر. وأُنفِق منها 72 في المائة على الغذاء. |
Au cours de la période qui nous intéresse, les dépenses annuelles, au total, ont oscillé autour 60 millions d'euros. | UN | وبلغ إجمالي النفقات السنوية خلال هذه الفترة حوالي 60 مليون يورو. |
Entre 2005 et 2006, les dépenses annuelles ont augmenté, passant de 7 à 9 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبين عامي 2005 و2006 ارتفعت النفقات السنوية من 7 ملايين إلى 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Pour les programmes commençant, ou se terminant, en milieu d'année, les dépenses annuelles ont été calculées au prorata du nombre de mois. | UN | ولقد تم توزيع النفقات السنوية للبرامج التي تبدأ و/أو تنتهي في منتصف العام. |
Ce budget standard comporte des rubriques pour les différentes catégories de ressources et des colonnes indiquant les dépenses annuelles ainsi que le coût des services d'appui administratif et opérationnel (SAO), le cas échéant. | UN | ويشمل الشكل بنود الميزانية لمختلف فئات المدخلات والأعمدة التي تبين النفقات السنوية إلى جانب تكاليف الخدمات الإدارية والتشغيلية، عند الاقتضاء. |
Pour les programmes débutant ou se terminant en milieu d'année, les dépenses annuelles ont été calculées au prorata du nombre de mois. | UN | وقد تم توزيع النفقات السنوية بنسبة المدة فيما يتعلق بالبرامج التي تبدأ و/أو تنتهي في منتصف العام. |
:: les dépenses annuelles totales de consommation d'un ménage annuelle pendant l'année de l'enquête on été estimées à approximativement 700 milliards de rands. | UN | :: يقدَّر إجمالي الإنفاق السنوي للأُسر المعيشية علىن الاستهلاك خلال عام الاستقصاء بنحو 700 مليار راند. |
les dépenses annuelles ont augmenté de 30 % entre 2004 et 2006, atteignant 950 millions de dollars pour l'ensemble de la période. | UN | فزاد الإنفاق السنوي بنسبة 30 في المائة بين عامي 2004 و 2006، وبلغ مجموعه 950 مليون دولار في فترة السنوات الثلاث. |
En quatre ans, les dépenses annuelles consacrées à l'enseignement et à la santé ont augmenté de 9% et de 20% respectivement. | UN | ونتيجة لذلك ، زاد الإنفاق السنوي المخصص للتعليم والصحة بنسبة 9 و 20 في المائة على التوالي في السنوات الأربع الأخيرة. |
L'économie projetée sur les dépenses annuelles du fait de la suppression de deux postes d'agent des services généraux à Brindisi a été chiffrée à 159 800 dollars. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الوفورات المتوقعة في التكاليف السنوية المرتبطة، بإلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة في برينديزي، ستبلغ 800 159 دولار. |
Celles dont les recettes ou les dépenses annuelles dépassent 250 000 dollars doivent être auditées par un vérificateur agréé. | UN | وينبغي أن يقوم بمراجعة حسابات المؤسسات الخيرية التي تتجاوز إيراداتها أو نفقاتها السنوية 000 250 دولار سنغافوري مراجع حسابات من شركة معتمدة. |
La mise en oeuvre de la demande ci-dessus entraînerait les dépenses annuelles ci-après : | UN | 6 - سيستتبع تنفيذ الطلب الوارد أعلاه الاحتياجات السنوية التالية: |
Au Bélarus, les dépenses annuelles d'éducation ont représenté en moyenne entre 5 et 6 % du PIB au cours de la période 2006-2010. | UN | وخلال الفترة 2006-2010، بلغ متوسط التكلفة السنوية للتعليم 5-6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le programme d'appui du FNUAP au Venezuela ne cesse de prendre de l'importance, et les dépenses annuelles correspondantes sont également en augmentation et ont atteint au total 410 000 dollars en 1998. | UN | بعد أن أخذ برنامج دعم الصندوق لفنزويلا يزداد أهمية كما تزداد المصروفات السنوية التي بلغت في عام ١٩٩٨، ٠٠٠ ٤١٠ دولار. |
On estime les dépenses annuelles par habitant pour l'achat d'aliments correspondant à cette quantité de calories à 2 637 roupies. | UN | ويبلغ متوسط الانفاق السنوي للفرد اللازم لشراء غذاء يعادل هذه السعرات 637 2 روبية. |
Le TPIR estime que la rénovation de ses locaux actuels coûterait environ 900 000 dollars et que les dépenses annuelles au titre du loyer, de la sécurité et du matériel informatique et de communications seraient de l'ordre de 970 000 dollars. | UN | وقدّرت المحكمة تكلفة تجديد مبناها الحالي بحوالي 000 900 دولار، والتكاليف السنوية للإيجار والأمن والهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بنحو 000 970 دولار. |
Le rapport évalue les coûts initiaux d'application du Code ISPS pour les exploitants de navires à 1,3 milliard de dollars des ÉtatsUnis environ (non compris le coût du système d'identification automatique), les dépenses annuelles ultérieures étant estimées à 730 millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | ويقدر هذا التقرير التكاليف الأولية للتقيد بالمدونة بالنسبة إلى متعهدي السفن بنحو 1.3 مليار دولار أمريكي (باستثناء النظام الآلي للتحقق من الهوية)، ويليها نفقات سنوية قدرها 730 مليون دولار أمريكي. |
Étant donné que les dépenses annuelles de celle-ci dépassent 7 millions de dollars, la valeur réelle des avoirs stockés est un élément essentiel pour évaluer le rapport coût-efficacité de la Base. | UN | ونظرا للتكاليف السنوية التي تتكبدها القاعدة والتي تربو على ٧ ملايين من الدولارات، فإن القيمة الفعلية لﻷصول المخزونة تعد عنصرا أساسيا في تقييم مدى فعالية القاعدة من حيث التكلفة. |
Il espère porter les dépenses annuelles qu'il finance au moyen de fonds extrabudgétaires à 40 millions de dollars à l'horizon 2013. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل المركز في زيادة نفقاته السنوية الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية إلى 40 مليون دولار بحلول عام 2013. |