ويكيبيديا

    "les dépenses budgétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفقات الميزانية
        
    • بنفقات الميزانية
        
    • المناظرة إلى النفقات المدرجة في الميزانية
        
    • الإنفاق المالي
        
    • الإنفاق من الميزانية
        
    • مصروفات الميزانية
        
    • إنفاق الميزانية
        
    • توزيع بنود الميزانية
        
    • رصد اعتمادات الميزانية
        
    • رصد مخصصات الميزانية
        
    • ونفقات الميزانية
        
    • ميزانية النفقات
        
    • النفقات المتعلقة بالميزانية
        
    • الإنفاق في الميزانية
        
    Les prévisions en question sont fondées sur les dépenses budgétaires effectives des 21 premiers mois de l'exercice biennal. UN وأضاف أن تلك التقديرات تستند إلى نفقات الميزانية الفعلية للشهور الـ 21 الأولى من فترة السنتين.
    Il a ajouté que, conformément à ce que les délégations avaient demandé et à ce qui est requis par les normes IPSAS, les dépenses budgétaires effectivement engagées seraient divulguées. UN وسيتم الكشف عن نفقات الميزانية الفعلية، كما طلبت الوفود، وكما تنص المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il a ajouté que, conformément à ce que les délégations avaient demandé et à ce qui est requis par les normes IPSAS, les dépenses budgétaires effectivement engagées seraient divulguées. UN وسيتم الكشف عن نفقات الميزانية الفعلية، كما طلبت الوفود، وكما تنص المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ces analyses, qui sont au nombre de 24 à ce jour, ont stimulé le débat sur les politiques sociales envisageables et les priorités de financement et permis d’établir des données de référence sur les dépenses budgétaires et les résultats obtenus sur le plan social qui pourraient servir à faire des projections sur les performances futures d’un pays. UN وأثارت الاستعراضات، التي بلغ عددها ٢٤ حتى اليوم، مناقشة بشأن خيارات السياسة الاجتماعية وأولويات التمويل ووضع خط أساس للمعلومات المتعلقة بنفقات الميزانية والنتائج الاجتماعية التي يمكن أن تستخدم في تتبع أداء أحد البلدان مستقبلا.
    Ces montants ont été calculés d'après les dépenses budgétaires de l'année et seront ajustés lors du réaménagement de ces budgets. UN وقد استند في تقدير المبالغ المتصلة بتقاسم التكاليف والمساهمات النقدية الحكومية المناظرة إلى النفقات المدرجة في الميزانية بالنسبة للعام، وسوف تعدل وفق إعادة تخطيط مراحل الميزانية.
    Il convient d'éviter les mesures procycliques consistant à réduire les dépenses budgétaires. UN وينبغي تجنب اتخاذ تدابير مسايرة للدورات تتضمن تخفيضات في الإنفاق المالي.
    les dépenses budgétaires peuvent être maintenues tout au long du cycle de prix lorsqu'il y a un système de gestion des risques efficace. UN ويمكن دعم الإنفاق من الميزانية بواسطة دورة الأسعار عند وجود نظام فعال لإدارة المخاطر.
    les dépenses budgétaires les plus importantes concernent les investissements centralisés et leur montant, augmenté de 37,1 %, s'élèvera à 16,6 trillions de manats. UN وتتعلق أكبر مصروفات الميزانية بالاستثمارات الرأسمالية المركزية الطابع التي ستزداد بنسبة 37.1 في المائة ويصل مجموعها إلى 16.6 تريليون مانات.
    Il importe d'augmenter les dépenses budgétaires pour financer des travaux de recherche prometteurs grâce à l'octroi de subventions qui encouragent l'innovation. UN ومن المهم زيادة إنفاق الميزانية لتمويل البحوث المبشرة بالخير من خلال توفير المنح للتشجيع على الابتكار.
    En application de nouvelles procédures, le programme n'est plus examiné que dans ses grandes lignes au siège; en outre, les représentants peuvent désormais réaménager avec plus de liberté les dépenses budgétaires dans le cadre des projets opérationnels. UN ووفقا لﻹجراءات الجديدة، حدث تخفيض في مستوى تفاصيل البرامج التي تستعرض في المقر؛ كما تم منح الممثلين مرونة أكبر في إعادة توزيع بنود الميزانية في إطار المشاريع التنفيذية.
    273. Eu égard aux articles 2, 3 et 4 de la Convention, le Comité recommande d'accorder la priorité dans les dépenses budgétaires à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en mettant particulièrement l'accent sur la santé et l'éducation, ainsi que sur la jouissance de ces droits par les enfants, en particulier par les plus défavorisés. UN ٣٧٢- وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة بإيلاء اﻷولوية في رصد اعتمادات الميزانية ﻹعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التركيز بصفة خاصة على الصحة والتعليم وتمتع اﻷطفال بتلك الحقوق ولا سيما أشدهم حرماناً.
    Le Comité recommande à l’État partie d’accorder la priorité dans les dépenses budgétaires à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en mettant particulièrement l’accent sur la santé et l’éducation ainsi que sur la jouissance de ces droits par les enfants les plus défavorisés. UN ١٠٧٥- وتوصي اللجنة بأن تولى اﻷولوية، لدى رصد مخصصات الميزانية ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، مع التشديد بوجه خاص على الصحة والتعليم وعلى تمتع أشد فئات اﻷطفال حرمانا بهذه الحقوق.
    Les fluctuations de taux de change sont absorbées dans les dépenses budgétaires. UN تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية.
    L'Union européenne tient à rappeler dans ce contexte que la réforme ne consiste pas pour elle à réduire les dépenses budgétaires, ni à supprimer des postes. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي اﻹشارة في هذا السياق إلى أن اﻹصلاح لا يتمثل، في رأيه، في تقليص نفقات الميزانية ولا في إلغاء الوظائف.
    les dépenses budgétaires sont passées de 298 millions à 201 millions de schillings pendant cette période. UN وخلال الفترة ذاتها، انخفضت نفقات الميزانية من 298 مليون شلن نمساوي إلى 201 مليون شلن نمساوي.
    La Directrice de la Division des finances, du personnel et de l'administration a déclaré que, comme cela avait toujours été le cas jusqu'ici, le FNUAP prendrait les mesures nécessaires pour aligner les dépenses budgétaires sur les recettes. UN وقالت مديرة شعبة المالية والموظفين واﻹدارة إن الصندوق سيتخذ التدابير الضرورية كما كان يفعل دائما في الماضي لكفالة تمشي نفقات الميزانية مع إيراداتها.
    La Directrice de la Division des finances, du personnel et de l'administration a déclaré que, comme cela avait toujours été le cas jusqu'ici, le FNUAP prendrait les mesures nécessaires pour aligner les dépenses budgétaires sur les recettes. UN وقالت مديرة شعبة المالية والموظفين واﻹدارة إن الصندوق سيتخذ التدابير الضرورية كما كان يفعل دائما في الماضي لكفالة تمشي نفقات الميزانية مع إيراداتها.
    Du fait de l'adoption des normes IPSAS, les états financiers seront désormais présentés selon la méthode de la comptabilité d'exercice intégrale, tandis que les dépenses budgétaires continueront d'être constatées en comptabilité de caisse modifiée. UN وبعد اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، ستعرض البيانات المالية على أساس الاستحقاق الكامل، بينما سيستمر قيد نفقات الميزانية على أساس نقدي معدل.
    Ces moyens consistent notamment à organiser chaque mois des réunions d'examen de l'exécution des programmes et à évaluer tous les trois mois les indicateurs de résultat et les dépenses budgétaires. UN وتشمل هذه الأدوات اجتماعات استعراض شهرية بشأن أداء البرنامج وتقييمات فصلية لمؤشرات الأداء ونفقات الميزانية.
    Actuellement, il est chargé de la gestion budgétaire des dépenses relatives à l'administration, à l'application des lois et aux relations extérieures de la Chine, ce qui comprend les dépenses budgétaires du Ministère des affaires étrangères et du Ministère du commerce, entre autres. UN ويتولى الدكتور صن حالياً مسؤولية إدارة ميزانية النفقات المتصلة بالإدارة العامة وإنفاذ القانون والشؤون الخارجية، بما في ذلك نفقات وزارتي الخارجية والتجارة.
    les dépenses budgétaires pour l'exercice biennal 1992-1993 ont été inférieures de 16 millions de dollars au montant approuvé par le Conseil d'administration. UN وكانت النفقات المتعلقة بالميزانية للفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ أقل من المبلغ الذي وافق عليه المجلس التنفيذي بمقدار ٦١ مليون دولار.
    Ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Gouvernement a formulé des stratégies contre cette corruption, qui prévoient un strict contrôle public sur les dépenses budgétaires et les structures gouvernementales, des conditions décentes de travail pour les fonctionnaires, un contrôle et des sanctions renforcés. UN وبعد أن صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد اعتمدت استراتيجيات لمكافحة الفساد شملت المراقبة العامة الصارمة على الإنفاق في الميزانية والهياكل الحكومية وتوفير الظروف الكريمة للعمل لموظفي الخدمة المدنية وزادت الإشراف وإنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد