En vertu de la Constitution, les dépenses publiques consacrées à l'éducation doivent représenter plus de 6 % du produit national brut (PNB). | UN | ويجب أن يكون الإنفاق العام على التعليم، كما هو منصوص عليه في الدستور، أكثر من 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Notre propre contribution a vu les dépenses publiques consacrées à la lutte contre le VIH et le sida augmenter de 40 % par an. | UN | وشهدت مساهمتنا الذاتية زيادة الإنفاق العام على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بنسبة 40 في المائة سنويا. |
Il est proposé dans le cadre de ce plan d'accroître les dépenses publiques consacrées à l'éducation jusqu'à ce qu'elles atteignent 4 % du PIB en 2012. | UN | وتقترح الخطة زيادة الإنفاق العام على التعليم إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2012. |
Ce système est considéré comme un soutien budgétaire permettant de financer les dépenses publiques consacrées aux programmes de développement. | UN | ويُعتبر هذا النظام شكلاً من أشكال دعم الميزانية لتمويل الإنفاق الحكومي على البرامج الإنمائية. |
les dépenses publiques consacrées aux projets planifiés ont été maintenues, et ont même augmenté dans le courant de l'année à mesure que le Gouvernement s'est employé à favoriser la croissance économique et la création d'emplois destinés aux nationaux. | UN | وقد استمر الإنفاق الحكومي على المشاريع المقررة وازداد خلال السنة نظراً لتركيز الحكومة على تعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل أمام العمالة الوطنية. |
Le fort déclin enregistré dans les dépenses publiques consacrées au développement est injustifiable. | UN | ولا يمكن تبرير الانخفاض الحاد في الإنفاق العام لأغراض التنمية. |
les dépenses publiques consacrées aux biens de consommation et aux services ont également augmenté, passant de 220,7 millions de dinars en 1970 à 4 328,2 millions de dinars en 1997. | UN | وارتفع الإنفاق العام على السلع والخدمات الاستهلاكية من 220.7 مليون عام 1970 ليصل إلى نحو 328.2 4 مليون دينار عام 1997. |
Il encourage l'État partie à augmenter les dépenses publiques consacrées à l'enseignement obligatoire. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة مستوى الإنفاق العام على التعليم الإلزامي. |
les dépenses publiques consacrées aux prestations familiales et la durée des congés payés auxquels les mères ont droit en relation avec les enfants sont en nette corrélation avec une hausse de la fécondité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في إجمالي معدل الخصوبة تُعزى في جانب كبير منها إلى الإنفاق العام على الاستحقاقات الأسرية ومدة الإجازة المدفوعة الأجر للأمهات والمتصلة بالطفل. |
:: Mettre l'accent sur les dépenses publiques consacrées à des soins de santé de qualité, à l'éducation et à l'assainissement; | UN | :: التركيز على أن ينصب الإنفاق العام على تحقيق نوعية جيدة من الرعاية الصحية والتعليم والمرافق الصحية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter les dépenses publiques consacrées à la science et à la recherche. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الإنفاق العام على العلوم والبحوث. |
On citera à cet égard le fait que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont doublé entre l'année 2000 et l'année 2005. | UN | وثمة مؤشر على ذلك هو أن الإنفاق العام على التعليم بلغ الضعف في الفترة ما بين 2000 و2005. |
Une corrélation existe aussi entre incitations fiscales au travail à temps partiel et augmentation de l'emploi féminin, tandis que les dépenses publiques consacrées à la santé conditionnent fortement la baisse de la mortalité infantile. | UN | وتُنسب إلى الحوافز الضريبية الممنوحة للعمل بدوام جزئي زيادة عمالة المرأة في حين اتضح أن الإنفاق العام على الرعاية الصحية يرتبط ارتباطا وثيقا بانخفاض معدل وفيات الرضع. |
A la suite du ralentissement économique, les gouvernements ont été obligés de réduire les dépenses publiques consacrées aux programmes qui amélioraient les possibilités d'emplois en faveur des groupes vulnérables. | UN | ونتيجة للتباطؤ الاقتصادي، اضطرت الحكومات إلى خفض الإنفاق العام على البرامج التي تؤدي إلى زيادة فرص العمل للفئات الضعيفة. |
La Thaïlande, l’Indonésie et la République de Corée ont comprimé les dépenses publiques consacrées au développement social au moment même où la pauvreté et le chômage revenaient en force du fait de la crise économique et où la population était vulnérable aux chocs extérieurs. | UN | وعمدت تايلند وإندونيسيا وجمهورية كوريا إلى ترشيد الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية في الوقت الذي نجم فيه التراجع الاقتصادي عن تجدد الفقر والبطالة وقابلية السكان للتأثر بالصدمات الخارجية. |
110. les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont diminué au cours des dix dernières années. | UN | 110- انخفض الإنفاق الحكومي على التعليم خلال العقد الماضي. |
Pour améliorer la sécurité alimentaire et permettre à l'agriculture de contribuer plus efficacement au processus de développement au sens large, les dépenses publiques consacrées à l'agriculture devront doubler ou tripler dans bon nombre de pays en développement, en particulier dans des pays africains où l'on a de moins en moins investi dans l'agriculture. | UN | فمن أجل ضمان زيادة الأمن الغذائي وتمكين الزراعة من الإسهام على نحو أكثر إيجابية في عملية التنمية الأوسع نطاقاً يتعين أن يتضاعف الإنفاق الحكومي في مجال الزراعة أو أن يزيد بمقدار ثلاث مرات في كثير من البلدان النامية، وخاصة في البلدان الأفريقية التي ظل الاستثمار في الزراعة فيها يتراجع. |
Dans de nombreux pays, les dépenses publiques consacrées aux services sociaux ont fait l'objet de mesures d'austérité en raison de la compression des finances publiques et de la réorientation des objectifs officiels. | UN | ففي كثير من البلدان تعرض اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية لقيود مالية فرضها انكماش الميزانيات وتغير اﻷهداف العامة. |
36. Les pays en développement où la croissance économique devra être raisonnablement forte peuvent accroître relativement facilement les dépenses publiques consacrées aux services sociaux. | UN | ٣٦ - وبالنسبة لتلك البلدان النامية المقدر لنموها الاقتصادي أن يكون مرتفعا إلى حد معقول، يمكن زيادة النفقات الحكومية على الخدمات الاجتماعية بسهولة نسبية. |
On a critiqué le Gouvernement pour les dépenses publiques consacrées à cet événement, estimant qu'il renforçait les stéréotypes sexistes. | UN | وانتقد بعض أعضاء الجمهور إنفاق الحكومة على هذه المناسبة، وقالوا إنها عززت من اﻷدوار النمطية السلبية للجنسين. |
La rigueur budgétaire a également conduit à des coupes sombres dans les dépenses publiques consacrées à l'éducation, ce qui nuit à la qualité du capital humain, l'un des atouts les plus importants pour ces économies. | UN | وأدت القيود المالية أيضا إلى اقتطاعات عميقة في اﻹنفاق العام على التعليم مما أسفر عن نتائج عكسية في نوعية رأس المال البشري، الذي يعد أحد اﻷصول بالغة اﻷهمية في هذه الاقتصادات. |
En pourcentage du PIB, les dépenses publiques consacrées à l'éducation sont faibles au Pakistan en raison des recettes budgétaires limitées qui obligent à un certain équilibre en termes de part de PIB. | UN | والإنفاق العام على التعليم كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي في باكستان منخفض بسبب القيود على الموارد المالية التي مهدت الطريق إلى التزامن في توزيع الناتج المحلي الإجمالي. |
L'éducation primaire est un droit fondamental en Inde, et le Gouvernement a décidé de porter les dépenses publiques consacrées à l'éducation à 6 % au moins du PIB, et la moitié au moins de ce montant sera consacrée aux enseignements primaire et secondaire. | UN | وقال إن التعليم الابتدائي حق أساسي في الهند، وإن الحكومة مصممة على زيادة النفقات العمومية على التعليم إلى 6 في المائة علىالأقل من الناتج المحلي الإجمالي، وسينفق ما لا يقل عن نصف هذا المبلغ على التعليم الابتدائي والثانوي. |
les dépenses publiques consacrées par ces pays au secteur de l'eau et de l'assainissement sont généralement inférieures à 0,5 % du produit intérieur brut. | UN | ويمثل الإنفاق الوطني العام على المياه والصرف الصحي عادة أقل من 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي(). |