ويكيبيديا

    "les déplacés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشردون داخليا
        
    • المشردين داخليا
        
    • للمشردين داخليا
        
    • الأشخاص المشردين
        
    • النازحين
        
    • بالمشردين داخليا
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • على المشردين
        
    • المشردون داخلياً
        
    • الأشخاص المشرّدين داخلياً
        
    • للنازحين
        
    • والمشردون داخليا
        
    • للأشخاص المشردين
        
    • الأشخاص المشردون
        
    • بحالات المشردين
        
    Dans plusieurs sites importants, les déplacés ont exprimé des craintes au sujet de leur rapatriement éventuel dans leurs régions d'origine. UN 16 - وأعرب المشردون داخليا في عدد من المواقع الرئيسية عن تخوفهم إزاء إمكانية عودتهم إلى أماكنهم الأصلية.
    Ceci reste l'une des principales raisons citées par les déplacés lorsqu'ils se plaignent de l'insécurité dans laquelle ils vivent. UN ولا يزال هذا واحدا من الأسباب الرئيسية التي يذكرها المشردون داخليا لدى وصف افتقارهم إلى الأمن المادي.
    Il convient notamment de souligner les efforts accomplis par les organisations non gouvernementales pour mettre au point des statistiques mondiales sur les déplacés. UN وينبغي التنويه، بوجه خاص، بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لوضع إحصاءات على نطاق العالم عن المشردين داخليا.
    Le HCR a redoublé d'efforts pour déterminer si les déplacés ont l'intention de rechercher des solutions durables. UN وزادت المفوضية من جهودها المبذولة من أجل تقييم ورصد عزم المشردين داخليا على التماس حلول دائمة.
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    Total (Fonds des projets pour les déplacés) UN مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا
    Ce projet tend à accompagner les déplacés en leur offrant une solution durable de relogement, dans des conditions décentes. UN ويرمي هذا المشروع إلى رعاية النازحين من خلال تقديم حل دائم بشأن إعادة السكن في ظروف لائقة.
    Ce problème concerne en particulier les déplacés et les habitants des zones rurales. UN ويشتد القلق خصوصا عندما يتعلق الأمر بالمشردين داخليا وبسكان المناطق الريفية.
    Les participants sont allés jusqu'à mettre en question le droit fondamental qu'ont les déplacés et les réfugiés de rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité. UN وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    En dépit des harcèlements dont ils sont victimes, les déplacés continuent d'aller à pied tous les jours dans des zones éloignées où ils restent pendant plusieurs heures pour travailler dans leurs champs. UN وعلى الرغم من المضايقات، يواصل المشردون داخليا السير يوميا للعمل في مناطق نائية، حيث يبقون هناك لعدة ساعات.
    On trouvera ci-après des informations sur les personnes touchées par le conflit interne et déracinées. Elles couvrent ainsi les déplacés dans le pays et les démobilisés. UN وفيما يلي معلومات عن الأشخاص الذين تأثروا بالصراع الداخلي، وقد أدرجوا تحت تعريف النازحين، ويدخل في زمرتهم المشردون داخليا والمقاتلون المسرحون.
    les déplacés intérieurs intègrent leurs anciens villages, et les réfugiés burundais qui étaient dans les pays voisins, ont regagné le pays. UN والأشخاص المشردون داخليا يعودون إلى قراهم السابقة، وعاد اللاجئون البورونديون الذين كانوا في البلدان المجاورة.
    Ainsi, une opération a été entreprise pour établir si les déplacés dans les régions du Sila et de l'Assoungha préféraient retourner chez eux, s'intégrer localement ou être réinstallés. UN وعلى سبيل المثال، جرى تنفيذ برنامج للتحقق من تفضيل المشردين داخليا في منطقتي سيلا وأسونغا للعودة إلى موطنهم الأصلي، أو إدماجهم محليا أو إعادة توطينهم.
    À ces deux occasions, les membres du Groupe se sont entretenus avec les chefs coutumiers et les déplacés revenus chez eux des moyens de créer des conditions de sécurité favorables au retour des personnes déplacées. UN واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا.
    La famine reste une réalité dans certaines zones du Moyen-Chébéli et pour les déplacés qui ont migré à Afgooye et à Mogadiscio. UN وتستمر المجاعة في أجزاء من شبيلي الوسطى وبين السكان المشردين داخليا في أفغويـي ومقديشو.
    Solutions durables pour les déplacés et les réfugiés UN إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا واللاجئين
    En outre, pour trouver des solutions durables, les collectivités doivent être mieux à même de créer des activités génératrices de revenus afin que les déplacés puissent subvenir à leurs besoins. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا على تعزيز قدرات المجتمعات المحلية لتطوير الأنشطة المدرة للدخل التي تكفل اعتمادها على نفسها.
    Fonds du Programme annuel, Fonds des projets pour la réintégration et Fonds des projets pour les déplacés UN المجموع 2010 صندوق البرامج السنوية وصندوق مشاريع إعادة الإدماج وصندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا
    Total, Fonds des projets pour les déplacés UN مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا
    Les tensions entre les déplacés favorables à Doha et ceux qui y sont opposés illustrent la lutte pour le pouvoir en cours dans les camps. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    Dans certains cas, les juridictions nationales ont invoqué les Principes directeurs pour appeler les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités envers les déplacés. UN وفي بعض الحالات، أشارت المحاكم المحلية إلى المبادئ التوجيهية لدعوة الحكومات إلى الاضطلاع بمسؤولياتها المتصلة بالمشردين داخليا.
    A cet égard, il importe de s'inspirer des principes directeurs, étant donné que ceux—ci énoncent les normes juridiques à respecter pour protéger et aider les déplacés. UN ومن شأن المبادئ التوجيهية أن توفر أساساً مهماً لوحدة التدريب هذه باعتبار أنها توضح القواعد القانونية المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً.
    L'enquête a porté sur 5 % des foyers dans six grands points de rassemblement de personnes déplacées dans le nord du Darfour, où de fortes pressions ont été exercées sur les déplacés pour les inciter à rentrer chez eux. UN وقد شملت الدراسة الاستقصائية خمسة في المائة من الأسر المعيشية للمشردين داخليا من ست مناطق تجمعات ضخمة للمشردين داخليا في شمال دارفور حيث جرت ضغوط شديدة على المشردين داخليا لحملهم على العودة.
    les déplacés se heurtent également à la discrimination ethnique, notamment du fait de l'installation de colons arméniens dans les territoires occupés. UN ويواجه المشردون داخلياً أيضاً التمييز الإثني، وبخاصة نتيجة استقرار المستوطنين الأرمن في الأراضي المحتلة.
    En effet, tout investissement dans le développement aidera les déplacés à reconstruire leurs moyens de subsistance. UN ومن شأن الاستثمار المبكّر في مجال التنمية أن يساعد الأشخاص المشرّدين داخلياً على إعادة بناء سُبل معيشتهم.
    La Commission et les déplacés ont repéré des terrains à proximité pour que les nouveaux déplacés puissent s'installer. UN وقد حددت المفوضية والنازحون منطقة مجاورة يمكن للنازحين الاستقرار عليها.
    Depuis la signature des deux Protocoles de Pretoria, les réfugiés et les déplacés attendent un rapatriement et une réinsertion planifiés. UN وبتوقيع بروتوكولي بريتوريا، يتطلع اللاجئون والمشردون داخليا إلى عملية منظمة للعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Il comporte également une section thématique concernant les solutions durables pour les déplacés dans les zones urbaines. UN ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن إيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية.
    Dès que les déplacés commencent à rentrer chez eux spontanément, le Gouvernement ougandais est dans l'obligation de les aider dans ce processus. UN وعندما يعود الأشخاص المشردون إلى ديارهم من تلقاء أنفسهم تبدأ حكومة أوغندا في تنفيذ التزاماتها بمساعدتهم في هذه العملية.
    Une délégation demande comment la participation accrue du HCR en tant qu'agence chef de file pour les déplacés internes affecterait le budget global. UN وسأل أحد الوفود عن مدى تأثر الميزانية العامة بزيادة مشاركة المفوضية في تصدر المجموعة المعنية بحالات المشردين داخلياً بسبب الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد