ويكيبيديا

    "les détenteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أصحاب
        
    • المكلفين
        
    • حاملي
        
    • الذين يشغلون مراكز
        
    • المالكين
        
    • الحائزين
        
    • مالكي
        
    • المكلفون
        
    • حائزي
        
    • حاملو
        
    • الحاكمين بتلك الالتزامات
        
    • الأشخاص المؤهلين للانتخاب
        
    • بأصحاب
        
    • الحائزون
        
    • للمكلفين
        
    Il a été noté qu'en 2009 et 2010, les détenteurs de mandat avaient activé la procédure consultative interne à deux occasions. UN وأشير إلى أن أصحاب الولايات قاموا بتفعيل الإجراء الاستشاري الداخلي في مناسبتين في الفترة من 2009 إلى 2010.
    Ce renforcement des capacités a pour objet de permettre à ces entités organisées de soutenir les détenteurs de droits, et en particulier les femmes. UN ويوسع نطاق تدعيم القدرات هذا لتمكين هذه الكيانات المنظمة من دعم أصحاب الحقوق، وبصفة خاصة النساء.
    Il a remercié tous les détenteurs de mandat de leur précieuse contribution, ainsi que du soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de l'année. UN وشكر جميع أصحاب الولايات على مساهماتهم القيّمة ولما أبدوه من تشجيع وثقة طوال السنة.
    iii) La réunion conjointe a également recommandé une interaction régulière entre les rapporteurs des organes conventionnels et les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. UN `3 ' أوصى الاجتماع المشترك بأن يتفاعل مقرروا هيئات المعاهدات بصورة منتظمة مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    La nécessité d'assurer des ressources suffisantes et de faire en sorte que celles-ci soient allouées de manière transparente et équitable et d'associer les détenteurs de mandat à ce processus a été soulignée. UN وجرت التأكيد على الحاجة إلى ضمان ما يكفي من موارد وتوزيعها بطريقة شفافة ومنصفة، وإشراك أصحاب الولايات في هذه العملية.
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet des allégations de violations du Code de conduite par les détenteurs de mandat formulées par des États. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ادعاءات الدول بانتهاك أصحاب الولايات لمدونة قواعد السلوك.
    Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. UN ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس.
    les détenteurs de mandat ont demandé que leur indépendance et leur coopération avec les États soit appuyées et que le suivi de leurs activités soit renforcé. UN وطالب أصحاب الولايات بدعم الدول لاستقلاليتهم وتعاونها معهم وبمزيد من المتابعة لعملهم.
    les détenteurs de mandat ont souligné qu'il était important de leur donner la possibilité de participer à l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil en tant que partenaires égaux. UN وأبرز أصحاب الولايات أهمية تمكينهم من المشاركة في عملية استعراض وضع المجلس باعتبارهم شركاء على قدم المساواة.
    les détenteurs de mandat ont été encouragés à faire davantage fond sur l'intérêt accru manifesté par les médias régionaux pour les questions relatives aux droits de l'homme. UN وشُجع أصحاب الولايات أيضاً على تعميق الاستفادة من الاهتمام المتزايد للشبكات الإعلامية الإقليمية بقضايا حقوق الإنسان.
    Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. UN وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات.
    Bien qu'il existe un bureau d'enregistrement des terres, les terrains ne sont pas tous enregistrés, ce qui peut soit causer des conflits entre les détenteurs légitimes de titres de propriété, soit être le résultat de tels conflits. UN وعلى الرغم من وجود مكتب لتسجيل الأراضي، فإن إجراءات التسجيل لم تشمل جميع الأراضي، وهو أمر يمكن أن يكون سبباً لنزاعات بين أصحاب الحقوق الحائزين لشهادات ملكية قانونية أو نتيجة لتلك النزاعات.
    On a estimé qu'inviter les détenteurs de mandat concernés aux sessions des organes conventionnels, comme certains de ces organes le préconisaient, était une bonne pratique. UN وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة.
    Coopération avec les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales UN التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة
    Les entreprises employant les détenteurs handicapés de ces cartes sont éligibles aux allégements fiscaux. UN والمؤسسات التي تقوم بتعيين حاملي هذه البطاقات من ذوي الإعاقة مؤهلة للحصول على امتيازات ضريبية.
    6. Réaffirme que tous ceux qui commettent ou autorisent des crimes contre l'humanité et d'autres violations du droit international humanitaire en sont personnellement responsables, et que les détenteurs de l'autorité qui n'ont pas fait le nécessaire pour assurer le respect, par leurs subordonnés, des instruments internationaux pertinents sont également responsables; UN ٦ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب جرائم في حق الانسانية وغيرها من انتهاكات القانون الانساني الدولي يكونون مسؤولين، فرادى، عن هذه الانتهاكات، وأن الذين يشغلون مراكز السلطة ولا يكفلون بما فيه الكفاية امتثال اﻷشخاص الخاضعين لسلطتهم للصكوك الدولية ذات الصلة يكونون هم أيضا موضع المساءلة جنبا الى جنب مع مرتكبي الانتهاكات؛
    Il faudrait cependant prévoir des garanties afin d'éviter de spolier les détenteurs communautaires de leurs droits de propriété sur les technologies traditionnelles. UN غير أن هذه الشبكة يجب أن تشمل ضمانات للتكنولوجيات التقليدية من أجل تفادي خسارة المالكين المجتمعيين لحقوق الملكية.
    Pour les détenteurs du capital, l'investissement joue le rôle d'un impôt " social " sur les bénéfices qui justifie une concentration des revenus entre les mains de quelques—uns. UN فبالنسبة إلى مالكي رؤوس اﻷموال، يعمل الاستثمار كضريبة اجتماعية على اﻷرباح تبرر تركّز الدخل في أيدي قلة.
    M. Mnisi espère qu'à l'avenir les détenteurs de mandats s'en tiendront à leur mandat et au code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن يلتزم المكلفون بولايات مستقبلا بولاياتهم وبمدونة السلوك التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان.
    les détenteurs d'armes classiques de destruction massive devraient procéder à leur démantèlement. UN ويتعين على حائزي أسلحة الدمار الشامل التقليدية أن يفككوا هذه اﻷسلحة.
    Il faut que les détenteurs de mandat respectent scrupuleusement les termes de leur mandat. UN ويجب أن يراعي حاملو الولايات بدقة شروط ولاياتهم.
    Des mesures positives devraient être prises pour surmonter certaines difficultés telles que l'analphabétisme, les obstacles linguistiques, la pauvreté ou les entraves à la liberté de circulation, qui empêchent les détenteurs du droit de vote de se prévaloir effectivement de leurs droits. UN وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية.
    Contacter les détenteurs des droits, commencer à planifier. Open Subtitles ‫الأتصال بأصحاب الحقوق، ‫والبدء في ترتيب موعد معهم.
    Toutes les formes d'occupation des terres donnent des droits exclusifs sur la terre et les détenteurs de ces droits ont un statut juridique pleinement reconnu. UN وتمنح جميع أشكال الحيازة حائز الأرض حقوقاً خالصة على الأرض، ويتمتع الحائزون الحقيقيون بالمركز القانوني الكامل عليها.
    Une crainte particulière concerne le fait de voir les détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales outrepasser leur mandat. UN 81 - وأضاف قائلاً إنه يوجد قلق خاص بالنسبة للمكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة الذين يتجاوزن ولاياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد