À cette fin il devrait réformer son système d'enregistrement de façon à garantir que les demandes d'enregistrement soient traitées avec professionnalisme et diligence. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد، إصلاح نظام التسجيل لتضمن معالجة طلبات التسجيل بمهنية ودون إبطاء. |
Il a fait savoir qu'il continuerait d'étudier les demandes d'enregistrement jusqu'à la date des élections et au-delà. | UN | وأشار المجلس إلى أنه سيواصل تلقي طلبات التسجيل والنظر فيها حتى موعد الانتخابات وبعده. |
À cette fin il devrait réformer son système d'enregistrement de façon à garantir que les demandes d'enregistrement soient traitées avec professionnalisme et diligence. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد، إصلاح نظام التسجيل لتضمن معالجة طلبات التسجيل بمهنية ودون إبطاء. |
En outre, les demandes d'enregistrement d'activités de projet procureront des recettes au titre des droits et redevances à percevoir, qui se montent en moyenne à 10 000 dollars par dossier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستؤدي طلبات تسجيل أنشطة المشاريع إلى تحصيل رسوم قد تبلغ في المتوسط 000 10 دولار لكل حالة. |
Selon l'article 6 de la loi, le Conseil est notamment chargé d'examiner les demandes d'enregistrement présentées par les ONG, de les guider et les surveiller dans l'exercice de leurs activités et de conseiller le Ministre de l'intérieur sur la politique générale relative à leurs opérations. | UN | وطبقا للمادة 6 من القانون، تتضمن مهام المجلس النظر في طلبات تسجيل المنظمات غير الحكومية، وإرشاد ورصد تلك المنظمات في أداء خدماتها، وإحاطة وزير الداخلية بالسياسة العامة لعملياتها. |
En particulier, les associations religieuses doivent être enregistrées pour pouvoir exercer leurs activités et les demandes d'enregistrement ne sont validées que si elles portent la signature d'au moins 200 citoyens. | UN | وبوجه خاص، فالمنظمات الدينية ممنوعة من العمل بلا تسجيل وطلبات التسجيل لا تكون سليمة إلا إذا قدمها 200 مواطن على الأقل. |
Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. | UN | ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل. |
Dans un grand nombre de cas, les demandes d'enregistrement sont examinées par les ministères, voire des services de sécurité très proches du pouvoir. | UN | وفي عدد كبير من الحالات، استعرضت طلبات التسجيل وزارات حكومية، بل حتى وحدات أمنية ذات روابط وثيقة بالحكومة. |
Les appels à commentaires au stade de la validation et les demandes d'enregistrement. | UN | :: الدعوة إلى إبداء تعليقات في مرحلة التصديق وتقديم طلبات التسجيل. |
Les associations religieuses devaient être enregistrées pour pouvoir exercer leurs activités et les demandes d'enregistrement n'étaient validées que si elles portaient la signature d'au moins 200 citoyens. | UN | إذ يُحظر على الجمعيات الدينية أن تعمل بدون تسجيل، ولا تكون طلبات التسجيل صحيحة إلا إذا قُدمت من 200 مواطن على الأقل. |
Pour cette raison le Ministère de la justice doit faire preuve de la plus grande vigilance lorsqu'il examine les demandes d'enregistrement. | UN | ولهذا السبب، يتعين على وزارة العدل أن تتوخى أقصى درجات الحذر عندما تبت في طلبات التسجيل. |
les demandes d'enregistrement et de délivrance s'y rapportant sont détaillées dans le tableau 2 et la répartition des projets enregistrés est illustrée dans la figure 2. | UN | ٢٧- وترد طلبات التسجيل والإصدار مفصلة في الجدول 2، كما يرد توزيع المشاريع المسجلة في الشكل 2. |
Il n'en demeure pas moins préoccupant que les demandes d'enregistrement d'une trentaine d'organisations religieuses musulmanes soient toujours en suspens, ce qui a des incidences pour l'exercice même du culte mais également pour d'autres pratiques, telles que les cérémonies d'enterrement. | UN | ومما يثير القلق أيضا هو عدم البت في طلبات التسجيل المقدمة من نحو ثلاثين منظمة دينية إسلامية، مما لا يؤثر على ممارسة الشعائر الدينية ذاتها فحسب، بل أيضا على ممارسات أخرى، مثل شعائر الدفن. |
De plus en plus, les pouvoirs publics refusent de traiter les demandes d'enregistrement émanant de défenseurs des droits de l'homme. | UN | 58 - وتخفق السلطات الحكومية بشكل متزايد في الاستجابة إلى طلبات التسجيل المقدمة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cela a du même coup retardé une des étapes du processus (vérification que les demandes d'enregistrement sont complètes). | UN | وأدى هذا بدوره إلى حدوث تأخير في مرحلة بعينها من مراحل العملية (مراجعة استكمال طلبات التسجيل). |
En vertu de ces procédures la fonction de l'Équipe d'enregistrement et de délivrance d'unités est d'aider le Conseil à examiner les demandes d'enregistrement et les demandes de délivrance d'unités en établissant des évaluations de ces demandes; | UN | ونصّت هذه الإجراءات على إنشاء فريق تسجيل وإصدار تتمثل مهمته في مساعدة المجلس على النظر في طلبات التسجيل والإصدار عن طريق إعداد تقييمات الطلبات؛ |
36. En chiffres mensuels, les demandes d'enregistrement (389) et de délivrance d'unités (263) ont atteint des niveaux records en juillet 2012. | UN | 36- وضربت طلبات التسجيل والإصدار رقماً قياسياً في شهر تموز/يوليه 2012 إذ بلغت 389 طلب تسجيل و263 طلب إصدار. |
Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. | UN | ولا تنعكس هذه السلطات فقط في نوعية القائمة غير المحدَّدة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في الإبهام الذي تتسم به بعض أسس رفض طلبات التسجيل. |
les demandes d'enregistrement des associations doivent être évaluées en temps opportun et de façon indépendante. | UN | 45 - أما طلبات تسجيل الجمعيات فينبغي البت فيها في أوانها وبشكل مستقل. |
Le Ministère de l'intérieur est habilité à rejeter les demandes d'enregistrement des organisations dont les documents attestent que leurs fins n'ont pas de caractère religieux, à ouvrir des enquêtes sur les plaintes contre des organisations religieuses et à radier celles qui sont reconnues coupables d'infractions. | UN | ويحق لوزارة الداخلية رفض طلبات تسجيل المنظمات التي تشير وثائقها إلى أن أهدافها ليست ذات طابع ديني، وإجراء تحقيقات بشأن الشكاوى المقدمة ضد منظمات دينية واستبعاد المنظمات التي يثبت أنها ارتكبت انتهاكات. |
29. En ce qui concerne l'enregistrement des organisations religieuses, l'ECLJ indique que toutes les demandes d'enregistrement déposées par les associations non musulmanes depuis 2008 ont été < < différées > > , et qu'aucune mesure n'avait été prise à la fin de 2010. | UN | 29- وفيما يتعلق بتسجيل الجمعيات، قال المركز الأوروبي للقانون والعدالة إن طلبات تسجيل الجمعيات غير المسلمة المقدمة منذ عام 2008 قد `أُرجئ البت فيها` ولم يتخذ فيها أي إجراء بحلول نهاية عام 2010. |
114. Le Conseil et ses groupes d'experts, en plus de leurs activités de plus en plus importantes concernant les propositions de nouvelles méthodes et les demandes d'enregistrement, ont examiné régulièrement leurs procédures et méthodes de travail et ont pris des mesures pour renforcer le MDP. | UN | 114- وقد أبقى المجلس وفريقاه المتخصصان إجراءاتهم وعملياتهم قيد الاستعراض ونفذوا تدابير ترمي إلى توطيد الآلية، بالإضافة إلى حجم الحالات المتواصل والمتزايد في مجال المنهجيات الجديدة المقترحة وطلبات التسجيل. |