ويكيبيديا

    "les demandes d'entraide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلبات المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • طلبات تبادل المساعدة
        
    • تقديم طلبات المساعدة
        
    • في طلبات المساعدة
        
    • يتعلق بطلبات المساعدة
        
    • طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة
        
    • طلبات المساعدة المتبادلة
        
    les demandes d'entraide judiciaire et les pièces justificatives doivent être présentées en espagnol. UN ولا بد من تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والوثائق الداعمة باللغة الإسبانية.
    les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative sont transmises aux autorités centrales désignées par les États Parties. UN ويتعين توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي مراسلات تتعلق بها الى السلطات المركزية التي عينتها الدول الأطراف.
    Elle a également continué de faciliter les contacts entre, d'une part, les autorités serbes et les États qui ne reconnaissent pas le Kosovo et, d'autre part, le Ministère kosovar de la justice, notamment en recevant et en transmettant les demandes d'entraide judiciaire. UN وما برحت البعثة تسهّل الاتصالات أيضا بين السلطات الصربية والدول الأخرى التي لم تعترف بكوسوفو ووزارة العدل الكوسوفية، بما في ذلك تلقّي طلبات تبادل المساعدة القانونية وإحالتها.
    d. Développer et tenir à jour un annuaire informatique des autorités centrales nationales chargées de traiter ou soumettre les demandes d’entraide judiciaire en matière pénale; UN د - وضع وصون دليل محوسب عن السلطات المركزية الوطنية المسؤولة عن معالجة أو تقديم طلبات تبادل المساعدة في المسائل الجنائية ؛
    Cependant, certaines conventions bilatérales prévoient cette condition, notamment pour les demandes d'entraide portant sur des mesures coercitives. UN غير أن بعض الاتفاقيات الثنائية تنص على هذا الشرط، لا سيما في طلبات المساعدة المتعلقة بالتدابير الجبرية.
    En cas d'urgence, la communication directe avec l'autorité centrale était encouragée pour les demandes d'entraide judiciaire formelles, de même que le recours aux services de détection et de répression pour l'aide informelle. UN وفيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية الرسمية يُشَجَّع، في الحالات العاجلة، على التخاطب المباشر مع السلطة المركزية، وعلى استخدام قنوات إنفاذ القانون فيما يخص المساعدة غير الرسمية.
    Le Procureur général peut exécuter les demandes d'entraide judiciaire directement ou les transmettre à des agents d'exécution ou au Directeur du Parquet. UN ويجوز للنائب العام أنْ ينفِّذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة مباشرةً أو أنْ يحيلها إلى الأجهزة التنفيذية، أو إلى مدير النيابات العامة.
    Recours : les demandes d'entraide judiciaire sont, pour la plupart, déléguées à l'autorité judiciaire cantonale compétente. UN الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة.
    L'Indonésie a donné suite à toutes les demandes d'entraide judiciaire qu'elle a reçues. UN وقد نفَّذت إندونيسيا جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تلقتها.
    La double incrimination est généralement exigée pour les demandes d'entraide judiciaire provenant de l'étranger. UN وتعدّ ازدواجية التجريم عموماً شرطاً لقبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Toutes les demandes d'entraide judiciaire sont acheminées tant par l'autorité centrale que par les voies diplomatiques. UN وتُوجَّه كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق السلطة المركزية والدبلوماسية.
    Le Ministre de la justice et le Bureau du Procureur général sont les autorités centrales désignées pour recevoir les demandes d'entraide judiciaire. UN وتُعتبر وزارة العدل ومكتب المدعي العام السلطتين المركزيتين المحددتين لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Commission pour l'intégrité est l'autorité centrale qui reçoit et traite les demandes d'entraide judiciaire pour les affaires de corruption. UN إنَّ هيئة النـزاهة هي السلطة المركزية المعنية بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بشأن الأمور المتعلقة بالفساد.
    Ils doivent aussi notifier au Secrétaire général le nom de l'autorité centrale désignée en application de cette disposition, ainsi que la ou les langue(s) dans laquelle ou lesquelles doivent être rédigées les demandes d'entraide judiciaire, au moment où ils déposent leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN وإضافة إلى ذلك، يتعيّن على الدول الأطراف إخطار الأمين العام، لدى إيداعها صكوك التصديق على هذه الاتفاقية أو الانضمام إليها، باسم السلطة المركزية المعيّنة وفقا لهذا الحكم، وباللغة أو اللغات المقبولة لدى كل منها لتُقدّم بها طلبات تبادل المساعدة القانونية.
    36. La Réunion a recommandé que tous les États Membres soient invités à prendre en considération les demandes d'entraide judiciaire, y compris en matière de corruption, et à faire en sorte que les autorités compétentes puissent répondre à ces demandes, car la corruption prive les États de ressources considérables et sape leur autorité. UN 36- وأوصى الاجتماع بدعوة جميع الدول الأعضاء إلى أن تراعي طلبات تبادل المساعدة القانونية في مجالات منها الفساد، وأن تحرص على تمكين سلطاتها المختصة من تلبية الطلبات، بالنظر إلى أنَّ الفساد يستنزف قدرا كبيرا من موارد الدول ويقوض سلطتها.
    12. Encourage les États Membres, conformément à leur législation nationale et aux traités d'entraide judiciaire et d'extradition qu'ils ont conclus, à traiter efficacement et rapidement les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition en rapport avec des infractions d'exploitation sexuelle des enfants; UN 12- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية ومعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، على معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة فيما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا معالجة فعّالة وسريعة؛
    12. Encourage les États Membres, conformément à leur législation nationale et aux traités d'entraide judiciaire et d'extradition qu'ils ont conclus, à traiter efficacement et rapidement les demandes d'entraide judiciaire et d'extradition en rapport avec des infractions d'exploitation sexuelle des enfants; UN 12- تشجّع الدول الأعضاء على أن تعمل، بما يتّسق مع قوانينها الوطنية ومعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين، على معالجة طلبات تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين للعدالة فيما يتعلق بالجرائم التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا معالجة فعّالة وسريعة؛
    12. En outre, le Gouvernement russe a déclaré qu'en cas d'urgence, il recevrait les demandes d'entraide judiciaire et toute communication y relative par l'intermédiaire de l'Organisation internationale de police criminelle sous certaines conditions, conformément au paragraphe 13 de l'article 18. UN 12- إضافة إلى ذلك، أعلنت حكومة الاتحاد الروسي بأنها سوف تتلقى، في الظروف العاجلة، طلبات تبادل المساعدة القانونية وغير ذلك من اتصالات التبليغ، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بمقتضى شروط معيّنة، وفقا للفقرة 13 من المادة 18.
    Des consultations informelles sont fréquemment organisées avec les autorités des pays étrangers concernés avant que les demandes d'entraide judiciaire ne soient officiellement formulées. UN ● تُجرى مشاورات غير رسمية مع السلطات الأجنبية بصورة متواترة قبل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة رسميا.
    En règle générale, les demandes d'entraide judiciaire peuvent être soumises à l'autorité centrale directement, sans passer aussi par les voies diplomatiques. UN وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا.
    les demandes d'entraide judiciaire en matière pénale sont traitées en vertu d'accords internationaux. UN يتم النظر في طلبات المساعدة القانونية في المسائل الجنائية على أساس الاتفاقات الدولية التي أبرمتها جمهورية إستونيا.
    Toutefois, cette notification ne comporte pas de renseignements sur la langue de travail acceptable pour les demandes d'entraide judiciaire. UN غير أنَّ ذلك الإشعار لا يتضمّن معلومات بشأن لغة العمل المقبولة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En outre, elle normalise les relations entre la Commission et les États Membres et leurs autorités judiciaires, en ce qui concerne notamment les demandes d'entraide. UN وإضافة إلى ذلك توحد الإجراءات الداخلية علاقات اللجنة بالدول الأعضاء وسلطاتها القضائية، لا سيما في ما يتعلق بطلبات المساعدة.
    En vertu de l'article 9 de la loi sur l'entraide judiciaire, les demandes d'entraide doivent préciser les délais souhaités pour traiter la demande. UN وبموجب المادة 9 من قانون المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية، ينبغي أنْ تشتمل طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة على الأطر الزمنية المرجوَّة لمعالجة الطلب.
    Le Ministère de la justice entretient des contacts avec les services nationaux de détection et de répression lorsqu'il traite les demandes d'entraide judiciaire. UN وتنسِّق إدارة النائب العام مع وكالات إنفاذ القانون المحلية عند معالجة طلبات المساعدة المتبادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد