Les recommandations de la Commission sont fondées sur les informations et autres données contenues dans les demandes des États. | UN | وسوف تستند توصيات اللجنة إلى البيانات والمواد اﻷخرى المدرجة في الطلبات المقدمة من تلك الدول إلى اللجنة. |
ii) les demandes des femmes et des hommes devraient être traitées exactement de la même manière; | UN | ' 2` يجب معالجة الطلبات المقدمة من النساء والرجال بنفس الأسلوب؛ |
les demandes des gouvernorats tendant à installer des camps et des abris seraient étudiées et transmises aux comités techniques compétents. | UN | وستُبحث الطلبات المقدمة من المحافظات لإقامة مخيمات وملاجئ وستُحال إلى اللجان التقنية المعنية. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Elle doit s'intégrer dans le système de gestion de la relation client, appelée iNeed, de telle sorte que toutes les unités d'assistance informatique du Secrétariat puissent enregistrer et suivre les demandes des membres du personnel. | UN | وستدمج هذه المبادرة التنفيذ الجاري لنظام إدارة العلاقة مع العملاء، المعنون iNeed، الذي يمكن أن تستخدمه مكاتب الخدمات على نطاق الأمانة العامة لتسجيل وتتبع الطلبات الواردة من موظفي الأمم المتحدة. |
Par conséquent, une procédure de sélection sera mise en place pour examiner les demandes des ONG souhaitant prendre la parole. | UN | ولذلك، ستُوجَد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
Conférences Le nombre de conférences a dépassé les prévisions car les demandes des États Membres ont porté sur des questions précises relatives à l'initiative < < Horizons nouveaux > > , notamment celle de la protection des civils. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى ورود طلبات من الدول الأعضاء بشأن مسائل محددة تتصل بمبادرة الأفق الجديد، ولا سيما بشأن مسألة حماية المدنيين |
Dans son jugement du 15 août 2008, le tribunal administratif de Rovaniemi a rejeté les demandes des auteurs. | UN | ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Le CCI commence par étudier les demandes des organes délibérants. | UN | 1-4 وستنظر الوحدة أولا في الطلبات المقدمة من الأجهزة التشريعية. |
Le CCI commence par étudier les demandes des organes délibérants. | UN | 1-4 وتنظر الوحدة أولا في الطلبات المقدمة من الأجهزة التشريعية. |
L'Éthiopie est pleinement consciente des nombreuses difficultés que pose la réinstallation, notamment le déséquilibre entre les demandes des réfugiés et les moyens offerts par les pays qui acceptent de les accueillir, ainsi que le processus de décision concernant les réfugiés éligibles à la réinstallation et le lieu de celle-ci. | UN | وقال إن إثيوبيا واعية تماما للمصاعب العديدة التي تواجه عملية إعادة التوطين، بما في ذلك الفجوات بين عدد الطلبات المقدمة من اللاجئين والردود التي تردهم من البلدان المستعدة لقبولهم، وعملية اتخاذ القرار المتعلق بتحديد أهلية اللاجئين والمكان الذي يُعاد توطينهم فيه. |
Cela permettra de rationaliser les demandes des clients et les niveaux de service offerts par les prestataires et de rendre plus visibles les coûts des prestations dans tout le Secrétariat. | UN | ويمكن استخدام هذا النهج لترشيد الطلبات المقدمة من العملاء، ومستويات الخدمة من مقدمي الخدمات ودعم وضوح تكاليف التنفيذ في جميع أنحاء الأمانة العامة. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le Comité exécutif adoptera une décision sur les demandes des délégations gouvernementales, intergouvernementales et des organisations internationales à participer aux réunions du Comité permanent en 2006 en qualité d'observateur. | UN | وستقوم اللجنة التنفيذية أيضاً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، باعتماد مقررٍ بشأن الطلبات المقدمة من وفود حكومية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات دولية للاشتراك بصفة مراقب في اجتماعات اللجنة الدائمة في عام 2006. |
Au paragraphe 5 de cette décision, il est notamment question d'une procédure de sélection qui sera mise en place pour examiner les demandes des organisations non gouvernementales qui souhaiteront prendre la parole à la Conférence. | UN | وتشير الفقرة 5 من هذا المقرر، فيما تشير، إلى عملية انتقاء رسمية تجرى للنظر في الطلبات المقدمة من منظمات غير حكومية للكلام في المؤتمر. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Il recevra les demandes des pays en développement parties par l'intermédiaire de l'entité nationale désignée à cette fin conformément à la décision 4/CP.13. | UN | وسيتلقى المركز هذه الطلبات من البلدان النامية الأطراف عن طريق الكيان الوطني المعيّن لهذا الغرض بموجب المقرر 4/م أ-13. |
Le Programme spécial recevra directement les demandes des gouvernements. | UN | 17 - يتلقى البرنامج الخاص الطلبات من الحكومات الوطنية مباشرة. |
Pour que cet appui puisse être apporté, les missions doivent être en mesure de traiter les demandes des organisations et organismes humanitaires et de gérer les moyens nécessaires aux escortes, au soutien logistique et aux travaux du génie, et donc disposer d'un mécanisme efficace de coordination et de liaison entre civils et militaires. | UN | ويتطلب تقديم هذا الدعم أن تتوفر للبعثة وظيفة فعالة للتنسيق المدني العسكري والاتصال تعالج الطلبات الواردة من المنظمات والوكالات الإنسانية، وكذلك القدرات على توفير المرافقين العسكريين والدعم اللوجستي والدعم الهندسي. |
les demandes des pays où la lutte contre la diminution de la diversité biologique et les changements climatiques est perçue comme prioritaire pourraient être satisfaites si un financement supplémentaire provenant d'autres sources, comme le FEM, pouvait être assuré; | UN | وبالإمكان أيضاً تلبية الطلبات الواردة من بلدان أخرى يعتبر فيها انخفاض التنوع الحيوي وتغير المناخ من القضايا ذات الأولوية، شريطة ضمان الحصول على دعم إضافي من موارد تمويل أخرى، منها مرفق البيئة العالمية؛ |
Par conséquent, une procédure de sélection sera mise en place pour examiner les demandes des ONG souhaitant prendre la parole. | UN | ولذلك، ستُوجَد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر. |
Par conséquent, une procédure de sélection sera mise en place pour examiner les demandes des ONG souhaitant prendre la parole. | UN | لذلك، ستُوجد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة مؤتمر نزع السلاح. |
92. Le Secrétariat général de la Cour suprême de justice reçoit les demandes des tribunaux nationaux et nomme les experts en langue des signes salvadorienne appelés à prêter assistance aux personnes atteintes d'un handicap auditif. | UN | 92- تتلقى الأمانة العامة للمحكمة العليا طلبات من المحاكم الوطنية وتعين مترجمين محلفين يتحدثون بلغة الإشارات السلفادورية لمساعدة ذوي الإعاقات السمعية. |
Dans son jugement du 15 août 2008, le tribunal administratif de Rovaniemi a rejeté les demandes des auteurs. | UN | ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ. |