ويكيبيديا

    "les demandes présentées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلبات المقدمة
        
    • في الطلبات
        
    • المطالبات المقدمة
        
    • الطلبات المقدَّمة
        
    • الدعاوى التي سترفع
        
    • الادعاءات التي تقدم
        
    • الطلبات التي تقدمت
        
    • الطلبين المقدمين
        
    • طلبات الراغبين
        
    • الطلبات التي يقدمها
        
    Dans le cadre de ce mandat, le Comité a créé un groupe de travail qui a examiné les demandes présentées par un certain nombre d'Etats. UN واستنادا إلى هذه الولاية، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بدأ في دراسة الطلبات المقدمة في إطار المادة ٥٠ من عدد من الدول.
    La Commission a par ailleurs entendu des exposés sur les demandes présentées par le Mozambique, les Maldives et le Danemark à propos de la région du plateau Faroe-Rockall. UN 17 - واستمعت اللجنة أيضا إلى عروض عن الطلبات المقدمة من موزامبيق؛ ومن ملديف؛ ومن الدانمرك بشأن منطقة هضبة فارو - روكال.
    Ainsi, le Gouvernement jamaïcain a fermement refusé les demandes présentées par sa Commission de la concurrence pour percevoir des commissions en échange de certains de ses services. UN وعلى سبيل المثال، رفضت حكومة جامايكا بإصرار الطلبات المقدمة من لجنة التجارة المنصفة لفرض رسوم على بعض خدماتها.
    Elle a également constitué de nouvelles sous-commissions chargées d'examiner les demandes présentées par l'Uruguay et les Philippines au sujet de la région de Benham Rise. UN وأنشأت اللجنة أيضا لجانا فرعية جديدة للنظر في الطلبات المقدمة من أوروغواي والفلبين فيما يتعلق بمنطقة بنهام رايز.
    Il prie de nouveau le Secrétaire général de laisser en suspens les demandes présentées par les États Membres concernés tant que la question des dépenses ne sera pas réglée. UN وتكرر اللجنة طلبها إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية ريثما تسوى مسألة النفقات.
    La Section de la gestion des mémorandums d'accord et des demandes de remboursement étudie les demandes présentées par les pays contributeurs concernant du matériel majeur relevant de la catégorie des cas particuliers. UN 28 - استعراض الطلبات المقدَّمة من البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة بالنسبة إلى تصنيف معدَّات رئيسية كحالة خاصة.
    Examiner les demandes présentées par les organisations pour participer à la réunion plénière en qualité d'observateur; UN ' 5` استعراض الطلبات المقدمة من المراقبين للقبول في الاجتماع العام؛
    les demandes présentées aux autorités locales par les résidents roms sont examinées suivant des critères sociaux qui incluent les conditions de vie, le nombre d'enfants et le niveau de revenu. UN ويستند فحص الطلبات المقدمة إلى السلطات المحلية من السكان المنتمين لطائفة الروما إلى معايير اجتماعية، مع مراعاة أمور من بينها الظروف المعيشية الخاصة وعدد الأطفال والدخل.
    À cet égard, nous sommes heureux de constater que la Commission a continué d'examiner les demandes présentées cette année par les États parties à la Convention. UN وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام.
    Par conséquent, les ressources disponibles étant insuffisantes, le Fonds ne peut pas satisfaire toutes les demandes présentées par les pays de programme. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    Elles n'acceptent plus les demandes présentées par la Force, sauf dans le cas d'écoliers dont les parents vivent dans le nord. UN ولم تعد السلطات تقبل الطلبات المقدمة لها من القوة، فيما عدا حالة تلاميذ المدارس الذين يعيش آباؤهم في الشمال.
    Toutes les demandes présentées n'ont pas été acceptées par le passé. UN ولم يكن القبول مآل جميع الطلبات المقدمة في الماضي.
    :: Efficacité avec laquelle la Section a traité toutes les demandes présentées par des victimes UN :: كفاءة القسم في معالجة كل الطلبات المقدمة من الضحايا
    :: Efficacité avec laquelle la Section a traité toutes les demandes présentées par des victimes UN :: كفاءة القسم في معالجة كل الطلبات المقدمة من الضحايا
    les demandes présentées au titre de l’article 5 sont examinées par la Commission de recours des étrangers. UN ويبت مجلس طعون اﻷجانب في الطلبات المقدمة بموجب البند ٥.
    Il prie le Secrétaire général de laisser en suspens les demandes présentées par les États Membres concernés tant que le problème des dépenses ne sera pas résolu. UN وهي تطلب إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية لحين إيجاد حل لمسألة النفقات.
    Le Comité a continué d'examiner promptement les notifications et/ou les demandes présentées en application de la résolution 1452 (2002). UN 9 - واصلت اللجنة نظرها على وجه الاستعجال في الإخطارات و/أو الطلبات المقدَّمة عملا بالقرار 1452 (2002).
    Ces personnes doivent aussi savoir que les demandes présentées au titre du Protocole ne peuvent saisir que les juridictions mentionnées au paragraphe 1 de l'article 17. Les demandes saisissant d'autres juridictions peuvent ne pas s'appuyer sur le Protocole. UN وينبغي أن تدرك مثل هذه الكيانات أن الدعاوى التي سترفع وفقا للبروتوكول قد لا تستند إلا على الأسس القضائية الموضحة بالمادة 17 (1) أما المطالب التي تقوم دعواها على أسس أخرى فلا تستند إلى البروتوكول.
    Il note que selon l'État partie, les demandes présentées par l'auteur aux autorités internes ont été essentiellement rejetées au motif que l'auteur manquait de crédibilité, compte tenu des contradictions dans ses déclarations et de l'absence de preuves à l'appui de ses allégations. UN وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن الادعاءات التي تقدم بها صاحب البلاغ أمام السلطات المحلية قد رفضت في جوهرها على أساس أن صاحب البلاغ يفتقر إلى المصداقية، بعد أن لاحظت تناقضات في البيانات التي أدلى بها وانعدام الأدلة التي تؤيد ادعاءاته.
    Depuis lors, aucune autre mesure n'a été prise malgré les demandes présentées par les organisations de la société civile. UN ومنذ ذلك الحين، لم تُتخذ أي إجراءات أخرى، على الرغم من الطلبات التي تقدمت بها منظمات المجتمع المدني.
    Comme je l'ai annoncé au début de cette séance plénière, j'aimerais soumettre à la décision de la Conférence les demandes présentées par la Bolivie et le Costa Rica, qui souhaitent participer à nos travaux en qualité d'observateurs, conformément aux dispositions pertinentes du règlement intérieur de la Conférence. UN كما أعلنت في بداية الجلسة العامة أود أن أتناول الطلبين المقدمين من بوليفيا وكوستاريكا للاشتراك في أعمالنا، بصفة مراقبين، وفقاً للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك للبت فيهما.
    Il serait donc logique de penser que le Médiateur pourrait éventuellement être chargé par le Conseil de recevoir et d'examiner les demandes présentées par les requérants figurant sur n'importe quelle liste de sanctions. UN لذا، من المنطقي الافتراض أن يعهد المجلس في نهاية المطاف إلى أمين المظالم بمسؤولية تلقي وتجهيز طلبات الراغبين في شطب أسمائهم من قوائم الجزاءات.
    Ces demandes seront traitées de la même façon que les demandes présentées au nom des nationaux de la Partie considérée. UN وتبت اللجنة في هذه الطلبات على ذات الأسس التي تعتمدها للنظر في الطلبات التي يقدمها كل طرف بالنيابة عن مواطنيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد