ويكيبيديا

    "les denrées alimentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المواد الغذائية
        
    • المنتجات الغذائية
        
    • ذلك الأغذية
        
    • السلع الغذائية
        
    • أما الأغذية
        
    • رصد للأغذية
        
    • كاﻷغذية
        
    • السلع الأساسية الغذائية
        
    • قبيل الغذاء
        
    • يتعلق بالمواد الغذائية
        
    • المخلفات في الأغذية
        
    • بالسلع الغذائية
        
    Seule une portion négligeable du sol est cultivable et les denrées alimentaires représentent environ 20 % des importations de la Nouvelle-Calédonie. UN ولا يصلح للزراعة سوى قدر قليل من الأرض، وتشكل المواد الغذائية حوالي 20 في المائة من واردات الإقليم.
    les denrées alimentaires, les médicaments et les matériaux de reconstruction doivent avoir accès à cette zone. UN ويتعين أن يسمح فوراً بدخول المواد الغذائية والأدوية ومواد البناء إلى المنطقة.
    les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales devraient être exemptés des régimes de sanctions imposés par l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي استثناء المواد الغذائية والأدوية واللوازم الطبية من نظم الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    les denrées alimentaires représentent environ trois quarts des produits échangés, et les matières premières un quart. UN وتشكل المنتجات الغذائية نحو ثلاثة أرباع التجارة الزراعية كلها، والمواد الخام الربع الباقي.
    les denrées alimentaires ont représenté entre 17 et 20 % de l'ensemble des importations. UN وشكلت المواد الغذائية نسبة تتراوح بين 17 و 20 في المائة من جميع الواردات.
    Quelque 90 % des biens et des produits sont importés, y compris les denrées alimentaires, les produits pétroliers, les pièces détachées, les matériaux de construction, les textiles et les vêtements. UN وتستورد ساموا الأمريكية نحو 90 في المائة من البضائع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية ومنتجات النفط، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات والملابس.
    Il serait particulièrement utile à la lutte contre la pauvreté de ne pas faire figurer les denrées alimentaires de base dans le champ d'application des accords commerciaux. UN ومن شأن إزالة المواد الغذائية الأساسية من اتفاقات التجارة تماما أن يساعد أكثر ويحد من الفقر بقدر كبير.
    Il interdit expressément les attaques visant les denrées alimentaires, les zones agricoles, les récoltes, le bétail et les installations d'eau potable. UN وهي تحظر تحديداً الهجمات على إمدادات المواد الغذائية والمناطق الزراعية والمحاصيل والماشية ومرافق مياه الشرب.
    Conformément au Mémorandum, le Programme sera chargé de distribuer les denrées alimentaires à la population dans ces trois provinces au nom du Gouvernement iraquien. UN ووفقا لمذكرة التفاهم، يتولى البرنامج، بالنيابة عن حكومة العراق، مسؤولية توزيع المواد الغذائية على السكان في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Pour faire face à cette crise, l'Etat subventionne les denrées alimentaires et les médicaments dans le cadre d'un système de cartes de rationnement et de livrets de santé. UN ولمعالجة بعض جوانب هذه اﻷزمة تقوم الدولة بدعم المواد الغذائية واﻷدوية من خلال البطاقة التموينية والدفتر الصحي.
    Comme il a déjà été indiqué, quelque 90 % des biens et des produits sont importés, dont les denrées alimentaires, les produits pétroliers, les pièces détachées, les matériaux de construction, les textiles et les vêtements. B. Pêche et agriculture UN وكما ذُكر في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية حوالي 90 في المائة من استهلاكها من السلع والمنتجات، بما في ذلك المواد الغذائية والمنتجات النفطية وقطع غيار الآلات ومواد البناء والمنسوجات والملابس.
    L'essor d'un marché parallèle est très inquiétant, car il provoque l'inflation et fait disparaître les denrées alimentaires. UN ويشكّل نمو سوق موازية مصدر قلق كبير، ويؤدي إلى التضخم وعدم توافر المواد الغذائية.
    :: Interdire toutes les denrées alimentaires carcinogènes ainsi que les denrées alimentaires au sujet desquelles existe la moindre suspicion de carcinogénèse et protéger ainsi la population, à commencer par les enfants. UN :: حظر جميع المواد الغذائية المسببة للسرطان، وكذلك المواد الغذائية التي تحمل أقل شبهة في كونها مسببة للسرطان، وتوفير الحماية لعامة الناس بدءا من الأطفال
    Seule une portion négligeable du sol est cultivable et les denrées alimentaires représentent environ 20 % des importations de la Nouvelle-Calédonie. UN ولا يصلح للزراعة سوى قدر قليل من الأرض، وتشكل المواد الغذائية حوالي 20 في المائة من واردات كاليدونيا الجديدة.
    Elle est également responsable de l'adoption des mesures pertinentes en cas d'irrégularités, pour faire en sorte que les denrées alimentaires offertes à la consommation soient dans un état satisfaisant. UN وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك.
    La décision de concentrer les efforts sur les denrées alimentaires, les articles en cuir et les produits textiles ainsi que sur le développement du secteur privé est judicieuse. UN وأعربت عن ترحيبها بالاتفاق على التركيز على المنتجات الغذائية والجلدية والمنسوجات وعلى تنمية القطاع الخاص.
    Même après avoir décidé d'autoriser l'ouverture d'un couloir humanitaire pour trois heures par jour seulement, la Puissance occupante continue d'entraver l'assistance humanitaire et tous les produits de base et essentiels, y compris les denrées alimentaires, les médicaments et le carburant, continuent de faire cruellement défaut. UN وحتى بعد قرار السماح بفتح ممر إنساني لمجرد ثلاث ساعات يوميا، تواصل الدولة القائمة بالاحتلال عرقلة وصول المساعدات الإنسانية وجميع البضائع الأساسية والضرورية، بما في ذلك الأغذية والأدوية والوقود، التي تعاني من نقص خطير.
    Au cours de la période considérée, les denrées alimentaires et produits connexes sont arrivés tard aux bénéficiaires et les quantités distribuées ont été réduites. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأخرت السلع الغذائية والسلع المتصلة بها في الوصول إلى متلقيها، كما أن الكميات قد تعرضت للتخفيض أو اﻹلغاء.
    les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. UN أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات منظمة الأمم المتحدة.
    Aux Pays-Bas, les denrées alimentaires produites sur des sols pollués sont surveillées et les sites contaminés remis en état (informations communiquées au titre de l'Annexe F par les Pays-Bas, 2008). UN وأجرت هولندا عمليات رصد للأغذية المنتجة من المناطق ذات التربة الملوثة، وقامت بمعالجة المواقع الملوثة (معلومات المرفق واو المقدمة من هولندا في 2008).
    La région se caractérise par des réseaux de transport et de communication trop axés sur l'extérieur et par des systèmes de production qui se sont révélés incapables de susciter des échanges entre pays, même pour des produits aussi essentiels que les denrées alimentaires. UN وتعتبر شبكات النقل والاتصالات في المنطقة موجهة نحو الخارج على نحو مفرط، ولا تزال نظم اﻹنتاج لديها عاجزة عن خلق تبادل تجاري داخل اﻹقليم، حتى في مجال سلعة أساسية ذات أهمية بالغة كاﻷغذية.
    Plus la production dépendra du pétrole, plus les denrées alimentaires seront exposées aux chocs résultant de la hausse des prix. UN وبقدر ما يعتمد إنتاج الغذاء على النفط فإن السلع الأساسية الغذائية عُرضة للتأثر بصدمات الأسعار.
    5. Affirme de nouveau que les biens essentiels tels que les denrées alimentaires et les médicaments ne doivent pas servir de moyens de coercition politique et que nul ne peut en aucune circonstance être privé de ses propres moyens de subsistance et de développement; UN 5 - تؤكد من جديد عدم جواز استخدام السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء كأدوات للإكراه السياسي وعدم جواز حرمان أي شعب بأي حال من الأحوال من سبل العيش والتنمية الخاصة به؛
    Répondant à une question sur les raisons pour lesquelles les produits agricoles non transformés étaient exclus du champ d'application de la législation sur la concurrence, la délégation namibienne a expliqué que cette disposition visait les denrées alimentaires de base, qui ne soulevaient en général pas de problème de concurrence et étaient conformes aux lois applicables au secteur agricole. UN ٥٧- ورداً على سؤال بشأن استثناء المنتجات الزراعية غير المجهزة من تطبيق قانون المنافسة، قال وفد ناميبيا إن ذلك يتعلق بالمواد الغذائية الأساسية لسكان ناميبيا، وأنه لا يثير عادة أية شواغل تتعلق بالمنافسة كما أنه يتماشى مع القوانين المنظمة للقطاع الزراعي.
    3.8 RÉSIDUS DANS les denrées alimentaires UN المخلفات في الأغذية
    L’environnement reste pollué, les taux de morbidité et de mortalité ont augmenté, des populations ont été déplacées et le pays reste tributaire de l’étranger pour se procurer les denrées alimentaires, ainsi que les moyens médicaux et scientifiques dont il a besoin pour régler les problèmes qu’il connaît. UN فما زالت البيئة ملوﱠثة وقد ارتفع معدلا الاعتلال والوفيات، وشرﱢد السكان، وما برح البلد يعتمد على الخارج في التزود بالسلع الغذائية وبما يحتاجه من وسائل طبية وعلمية لحل ما يواجهه من مشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد