Dans les dernières semaines de l'année 1942, elle fut arrêtée pour défaut de port de l'étoile jaune. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة لعام 1942، اعتقلت لعدم ارتدائها النجمة الصفراء. |
Toutefois, on a constaté une augmentation des jets de pierres dirigés contre les autocars dans les dernières semaines. | UN | غير أنه حدثت في الأسابيع الأخيرة زيادة في عدد حوادث إلقاء الحجارة على الحافلات. |
Durant les dernières semaines écoulées, elle a pu avoir des entretiens avec trois exilés à l'extérieur de l'Iraq. | UN | وتمكنت الوكالة في الأسابيع الأخيرة من إجراء مقابلات خارج العراق مع ثلاثة من هؤلاء الأفراد. |
les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. | UN | كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
Je pense qu'après les dernières semaines, tu sais, et toutes les questions de confiance, | Open Subtitles | أعتقد بعد الأسابيع القليلة الماضية كما تعلم، وكل مشاكل الثقة تلك |
Je n'arrête pas de m'inquiéter qu'il puisse lui arriver quelque chose durant les dernières semaines où il est en Afghanistan, tu vois? | Open Subtitles | أنا فقط قلقة من أن شيئاً ما قد يحدث له في الاسابيع الاخيرة لأنه في أفغانستان ، كما تعلمين |
Je vous remercie, Monsieur le Président, et vous souhaite bonne chance pour les dernières semaines de votre présidence. | UN | أشكركم، السيد الرئيس، وأتمنى لكم حظاً سعيداً خلال الأسابيع المتبقية من رئاستكم. |
L'Autorité palestinienne et Israël ont repris leur coopération en matière de sécurité et la violence a baissé sensiblement les dernières semaines. | UN | فقد استأنفت السلطة الفلسطينية وإسرائيـل تعاونهما بشأن المسائل الأمنية وسادت تهدئة ملحوظة للعنف فى الأسابيع الأخيرة. |
Dans la plus grande partie du pays, elle ne s'est intensifiée que pendant les dernières semaines. | UN | ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة. |
Ce sont les dernières semaines de votre vie, et vous préféreriez batailler que d'être chez vous en famille. | Open Subtitles | يفترض بك أن تكون في الأسابيع الأخيرة من حياتك وتفضل التنافس معي اكثر من البقاء في منزلك مع عائلتك |
les dernières semaines ont a été trop occupés pour jouer, et regardes ce qu'on a fait. | Open Subtitles | الأسابيع الأخيرة كنّا مشغولون للغاية، لدرجة لم نلعب فيها ألعاب فيديو . و انظروا لما فعلناه |
Des preuves concernant les dernières semaines du juge, quand il a découvert qu'il était soupçonné de subornation. | Open Subtitles | أدلة تخص الأسابيع الأخيرة في حياة القاضي عندما اكتشف أنه محل تحقيق السلطات بتهمة قبول الرشاوى |
Elle a été chez vous beaucoup les dernières semaines, et je ne voudrais pas que vous vous sentiez excédée par le fait qu'elle reste plus longtemps que prévu. | Open Subtitles | إنها هناك في الأسابيع الأخيرة بكثرة و لا أريدك أن تحسي كما لو أنها أقامت أكثر مما هو مرحب بها |
La campagne électorale a été reléguée au second plan par les événements politiques et les conditions de sécurité, et dans la plupart régions du pays elle ne s'est intensifiée que dans les dernières semaines. | UN | واتّسمت الحملة الانتخابية بالفتور بعد أن ألقت عليها المستجدات الأمنية والسياسية بظلالها. ولم تتكثف وتيرة الحملة في معظم مناطق البلد إلا في الأسابيع الأخيرة منها. |
les dernières semaines, le poste d'observation 58 et la position 80A, devenus extrêmement vulnérables en raison des violents affrontements qui éclataient aux alentours, ont été fermés. | UN | وأُغلق في الأسابيع الأخيرة بصورة مؤقتة كل من مركز المراقبة 58 والموقع 80 ألف التابعين للأمم المتحدة لأنهما أصبحا تحت تهديد شديد بسبب استمرار الاشتباكات العنيفة على مقربة منهما. |
L'une des propositions principales à mettre en avant doit être l'approche intermédiaire, qui semble avoir gagné beaucoup d'intérêt pendant les dernières semaines de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن المقترحات الرئيسية أيضا التي ستُقدم النهج الوسيط الذي يبدو أنه حصل على اهتمام كبير في الأسابيع الأخيرة من الدورة الثالثة والستين لدورة الجمعية العامة. |
Cela peut être le signe que l'assistance en espèces est mal programmée et que, de ce fait, les versements risquent d'être effectués à la hâte les dernières semaines de l'exercice, et la mise en oeuvre et le suivi des programmes risquent de laisser à désirer. | UN | وقد يشير ذلك إلى تخطيط غير مناسب للمساعدة النقدية، وما ينطوي عليه من مخاطرة التسرع في الإنفاق خلال الأسابيع الأخيرة من السنة المالية، وضعف تنفيذ البرامج ورصدها. |
les dernières semaines, j'ai eu des absences. | Open Subtitles | أغيب عن الوعي خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
C'est toujours aussi bruyant que les dernières semaines ? | Open Subtitles | هل الصوت دائماً عالياً و صاخباً كما هو الحال في الأسابيع القليلة الماضية ؟ |
J'ai été coincé avec eux pendant les dernières semaines, j'ai appris quelques trucs. | Open Subtitles | التقطتُ بضعة أمور بمرافقتهم خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
les dernières semaines, tout ce qu'elle dessine est sur les aliens ou l'enlèvement. | Open Subtitles | في الأسابيع القليلة الماضية كل شيء ترسمه هو الفضائيين وعملية الإختطاف |
Nous avions bien progressé les dernières semaines. | Open Subtitles | اجل لكني لا افهم ذلك لقد احرزنا تقدما في الاسابيع الاخيرة |
Ecoute, si...si jamais il y a un problème... un petit problème qui ferait qu'il aurait besoin de soutien... un petit soutien discret, juste pendant les dernières semaines... | Open Subtitles | ...لو طرأت مشكلة ...حيث يحتاج الى مساعدة صغيرة مساعدة بسيطة خلف الكواليس ...في الأسابيع المتبقية |