Nous tous sur les deux îles payons le prix des échecs politiques du passé. | UN | وجميعنا في الجزيرتين ندفع ثمن الاخفاقات السياسية الماضية. |
Les services sont fournis à l'échelle nationale et des visites sur le terrain sont réalisées sur une base hebdomadaire dans les deux îles. | UN | وتوفر الخدمات المقدمة تغطية على الصعيد الوطني مع زيارات ميدانية في جميع أنحاء الجزيرتين أسبوعيا. |
La population d'Okinawa s'oppose au transfert des Marines américains à Guam et à la construction de nouvelles bases sur les deux îles. | UN | وقد عارض أهالي أوكيناوا نقل مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة إلى غوام وإنشاء قواعد جديدة على أي من الجزيرتين. |
La plupart de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est le centre administratif de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي العاصمة الإدارية، وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري للجزر. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la politique autorisant les mères adolescentes à réintégrer le système éducatif n'ait pas été appliquée d'une manière égale dans les deux îles de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن السياسة التي تتيح للأمهات المراهقات العودة إلى النظام التعليمي لم تنفذ بصورة متكافئة في كلتا جزيرتي الدولة الطرف. |
La plupart de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est la capitale administrative de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي العاصمة الإدارية، وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري للجزر. |
La plupart de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est la capitale administrative de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي العاصمة الإدارية، وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري للجزر. |
La plupart de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est la capitale administrative de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي العاصمة الإدارية، وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري للجزر. |
La plus grande partie de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est le centre administratif de l'archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، ترك الكبرى، وهي المركز الإداري؛ وبروفيدنسياليس وهي المركز التجاري للجزر. |
Dans cet accord spécial, les parties priaient la Cour de déterminer si la souveraineté sur les deux îles appartenait à l’Indonésie ou à la Malaisie. | UN | واستنادا إلى ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة تحديد أي من الدولتين تكون لها السيادة على الجزيرتين. |
les deux îles sont séparées par un détroit de 800 mètres de large. | UN | ويفصل بين الجزيرتين مضيق قليل العمق يبلغ عرضه ٠٠٨ متر. |
Ce nouveau marché prévoit également une liaison régulière par transbordeur entre les deux îles principales aux fins du transport de passagers et de fret. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر العقد الجديد خدمة نقل منتظمة بالعبارات المبحرة بين الجزيرتين الرئيسيتين، حاملة المسافرين والشحنات على السواء. |
Ils restent très schématiques à ce stade et doivent faire l'objet d'un examen et de consultations plus approfondies sur les deux îles. | UN | وهي تعتبر إلى حد كبير في هذه المرحلة أحكاما مؤقتة تستلزم المزيد من النظر والمشاورات في كلا الجزيرتين. |
Partant, elles ont demandé la création d'une commission d'enquête internationale chargée de déterminer les responsabilités, d'évaluer les dégâts causés par les troubles dans les deux îles et de proposer des mesures susceptibles de permettre aux victimes d'obtenir une indemnisation adéquate. | UN | ومن ثم طالبوا بإنشاء لجنة دولية للتحقيق يطلب اليها أن تحدد المسؤوليات وتعمل على تقييم اﻷخطار التي نجمت في الجزيرتين خلال اﻷزمة واقتراح التدابير التي من المرجح أن تمكن الضحايا من الحصول على التعويض اللازم في هذا الشأن. |
La plupart de la population réside dans les deux îles principales, la Grande Turque, qui est la capitale administrative de l’archipel, et Providenciales qui en est le centre financier. | UN | ويقيم معظم السكان في الجزيرتين الرئيسيتين، وهما ترك الكبرى، وهي العاصمة اﻹدارية، وبروفيدنسياليس، وهي المركز التجاري للجزر. |
Je pense que ce sens du changement dans les deux îles, cette accélération du rythme, seront un facteur très important qui permettra aux gouvernements de toutes les parties aux négociations en Irlande du Nord d'accélérer le processus de paix. | UN | وأعتقد أن هذا الشعور بالتغيير في الجزيرتين - هذه الخطوة الحثيثة - سيكون عاملا هاما جدا في الوقت الذي تقوم فيه الحكومتان وجميع اﻷطراف في المفاوضات في أيرلندا الشمالية بالمضي قدما بعملية السلام. |
Le Comité spécial devrait donc envoyer un message clair au Gouvernement américain lui demandant de décontaminer les terres touchées sur les deux îles et de les restituer aux peuples de Culebra et de Vieques. | UN | ومن واجب اللجنة الخاصة، بالتالي، أن توجه رسالة قوية لحث هذه الحكومة على الوفاء بالتزامها بتطهير الأراضي المتضررة بكل من الجزيرتين مع إعادتها لشعب كولييرا وفييكس. |
L'amélioration de l'accès à l'éducation, l'accroissement des investissements et l'amélioration de la communication entre les deux îles sont autant de facteurs qui contribuent à l'autonomisation des femmes à Rodrigues, bien qu'il reste beaucoup à faire. | UN | كما أن سهولة الحصول على التعليم، وازدياد الاستثمارات، ووجود اتصالات أفضل بين الجزيرتين ساهم في تمكين المرأة في جزيرة رودريغيز وإن كان العمل المتبقي ما زال كبيرا. |
Pour les deux îles plus petites, Saba et Saint-Eustache, seules des données de recensement sont normalement disponibles, mais en 1997 un recensement intermédiaire y a été réalisé. | UN | وفيما يتعلق بالجزيرتين الأصغر، وهما سابا وسانت أوستاسيوس، لا تتوفر سوى بيانات من الإحصاء، غير أنه أُجري في عام 1997 إحصاء فيما بين الإحصائين في هاتين الجزيرتين. |
À Barbuda, d’après les autorités, le cyclone a fait 3 338 sans-abri, endommagé 1 762 habitations et détruit 390 autres sur les deux îles. | UN | ٥ - وفي بربودا، أفادت الحكومة المحلية بأن ما مجموعه ٣٣٨ ٣ شخصا في الجزيرتين أصبحوا دون مأوى، وأصيب ٧٦٢ ١ منزلا بأضرار، ودمر ٣٩٠ منزلا آخر. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la politique autorisant les mères adolescentes à réintégrer le système éducatif n'ait pas été appliquée d'une manière égale dans les deux îles de l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن السياسة التي تتيح للأمهات المراهقات العودة إلى النظام التعليمي لم تنفذ بصورة متكافئة في كلتا جزيرتي الدولة الطرف. |