ويكيبيديا

    "les deux communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كلتا الطائفتين
        
    • بين الطائفتين
        
    • الطائفتان
        
    • كلا الطائفتين
        
    • الجماعتين
        
    • كل من الطائفتين
        
    • التي تخص الطائفتين
        
    • للطائفتين
        
    • بالطائفتين
        
    • كلتاهما
        
    • على الطائفتين
        
    • المجتمعين المحليين
        
    • جانب الطائفتين
        
    • جانب كلتا الجاليتين
        
    • كلتا القبيلتين
        
    C'est une heureuse évolution, qui devrait être très avantageuse pour les deux communautés de Pyla. UN ويمثل هذا تطورا محمودا يرجى أن يعود بنفع ملموس على كلتا الطائفتين في بايلا.
    Des visites sur place et la fourniture d'une aide humanitaire aux personnes touchées dans les deux communautés concernées ont été facilitées par le Gouvernement. UN وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين.
    De plus, ces actions sapent les efforts visant à instaurer la confiance et à améliorer le climat des relations entre les deux communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين.
    Ce qui importe, c'est de comprendre la question correctement tout en reconnaissant les faits sous-jacents aux problèmes actuels et la profonde méfiance qui existe entre les deux communautés. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    À cet effet, la Force joue un rôle important de médiation, notamment en surveillant les dispositions de longue date prises par les deux communautés. UN ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة الهام الذي يشمل رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل التي وضعتها الطائفتان.
    Le phénomène des disparitions forcées a touché les deux communautés vivant sur l'île, les Grecs comme les Turcs. UN ومست ظاهرة الاختفاء القسري كلتا الطائفتين المقيمتين في الجزيرة، أي القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء.
    J'invite les deux communautés à continuer de travailler étroitement avec la Force pour régler les questions pratiques quotidiennes en attendant de parvenir à un règlement global. UN وأطلب إلى كلتا الطائفتين مواصلة العمل عن كثب مع القوة لحل المسائل العملية اليومية ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة.
    La Force a coopéré étroitement avec les deux communautés en vue du règlement de questions pratiques courantes, particulièrement dans la zone tampon. UN وعملت القوة عن كثب مع كلتا الطائفتين لحل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة الفاصلة.
    L'accent est en outre mis sur diverses mesures propres à renforcer la confiance en favorisant les contacts et la coopération entre les deux communautés. UN كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين.
    Nous demandons instamment à la partie chypriote grecque de faire preuve de retenue et de bon sens et d'éviter tous actes de nature à compromettre la paix et la tranquillité entre les deux communautés. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    À cet effet, elle a continué de jouer un rôle de médiation et de veiller au respect des arrangements de longue date conclus entre les deux communautés. UN ولذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة وفي رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    Cette nouvelle procédure a été avantageuse pour les deux communautés. UN واستفادت الطائفتان كلتاهما من هذا اﻹجراء الجديد.
    les deux communautés vivent mêlées à travers toute l'île. UN وعاشت الطائفتان مختلطتين في جميع أنحاء الجزيرة.
    À cet effet, elle joue un rôle de médiation et veille au respect des arrangements de longue date conclus entre les deux communautés. UN ولهذا الغرض، تضطلع القوة بدور الوساطة وتقوم برصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل والتي وضعتها الطائفتان.
    Le Rapporteur spécial a également noté que les deux communautés souffraient de la situation et que la réconciliation en Irlande du Nord dépendait du règlement pacifique de ce type de conflit. UN كما لاحظ المقرر الخاص أن كلا الطائفتين تعانيان من واقع الحال هذا وأن تحقيق الوفاق في آيرلندا الشمالية يتوقف على تسوية هذا النوع من النزاع تسوية سلمية.
    Au cours d'une audience au tribunal sur cette affaire et une autre liée à un bâtiment scolaire dans la communauté de Khan el-Ahmar, le Gouvernement israélien a proposé de réinstaller les deux communautés à Noueima, l'un des lieux centralisés susmentionnés. UN وخلال جلسة المحكمة في هذه القضية وقضية تتعلق بإحدى المباني المدرسية في حي خان الأحمر، اقترحت الحكومة الإسرائيلية نقل الجماعتين إلى موقع نويما، وهو أحد المواقع المركزية المشار إليها أعلاه.
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. UN وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين.
    :: Interventions quotidiennes auprès des autorités aux fins du règlement de problèmes rencontrés par les deux communautés dans les domaines éducatif, culturel, religieux ou autres UN :: التوسط يوميا لدى السلطات بشأن حل الخلافات التربوية والثقافية والدينية وغيرها من الخلافات التي تخص الطائفتين في كلا الجانبين
    Elle ne fait aucune mention de listes électorales distinctes pour les deux communautés. UN ولا يرد أي ذكر في القانون لقوائم انتخابية منفصلة للطائفتين.
    :: Organisation de 50 rencontres entre les deux communautés de Pyla afin de renforcer la coopération entre elles UN :: 50 اتصالا بالطائفتين في بيلا لزيادة التعاون
    Elle a continué, à cette fin, de rechercher de nouveaux moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    Quant à la réhabilitation du pont, qui relie différents clans, elle contribuera aux efforts de réconciliation et favorisera les échanges économiques entre les deux communautés concernées. UN وسيُسهم إصلاح جسر محلي يربط بين مختلف العشائر في جهود المصالحة المحلية، كما سيعطي زخما للتنمية الاقتصادية بين المجتمعين المحليين المعنيين.
    La situation dans l'État d'Arakan mérite d'être examinée de près par les deux communautés, et elle doit être évaluée avec honnêteté. UN واعتبرت أن الحالة في ولاية راخين تستأهل نظرة حقيقية من جانب الطائفتين وتحتاج أيضا إلى تقييم أمين.
    À la suite des affrontements intercommunautaires de 1963 et 1964, des événements de juillet 1974 et de faits ultérieurs, les deux communautés ont signalé officiellement au Comité des disparitions à Chypre les disparitions de 1 493 Chypriotes grecs et de 502 Chypriotes turcs. UN 14- ونتيجة للاقتتال الطائفي في عامي 1963 و1964، وأحداث تموز/يوليه 1974 وما أعقبها من أحداث، أُبلغت اللجنة المعنية بمسألة المفقودين في قبرص بصفة رسمية من جانب كلتا الجاليتين بأن 493 1 من القبارصة اليونانيين و502 من القبارصة الأتراك أصبحوا في عداد المفقودين.
    les deux communautés ont accepté de coopérer avec la FISNUA pour récupérer chacune leur bétail. UN واتفقت كلتا القبيلتين على التعاون مع القوة لاسترداد الماشية التي تخص كلا منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد