Le groupe de travail a été invité à poursuivre ses travaux dans les deux domaines. | UN | وشُجع الفريق العامل على مواصلة العمل في كلا المجالين. |
L'ONUCI a réussi à réaliser en grande partie ses objectifs prioritaires dans les deux domaines. | UN | وقد أحرزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار نجاحاً كبيراً في التوصّل إلى تحقيق أولوياتها في كلا المجالين. |
Bien que beaucoup ait été fait, les tâches à accomplir dans les deux domaines sont nombreuses. | UN | ورغم أننا أنجزنا الكثير فإن ما يتعين إنجازه في كلا المجالين ما زال كثيرا أيضا. |
Il devrait exploiter ses atouts dans les deux domaines pour améliorer l'accès aux ressources disponibles. | UN | وينبغي على البرنامج أن يستغل ما لديه من أوجه القوة في هذين المجالين من أجل زيادة إمكانية الاستفادة من الأموال المتاحة. |
Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | وفيما يتعلق بحقوق معينة واردة في العهد، فمع أن ثمة قواعد أكثر تحديدا في القانون الإنساني الدولي قد تكون مناسبة بشكل خاص لأغراض تفسير حقوق العهد، فإن ميدانيّ القانون كليهما هما مكملان لبعضهما البعض، ولا يستثني أحدهما الآخر. |
Des progrès significatifs ont été enregistrés dans les deux domaines. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في كلا المجالين يستحق الإبلاغ عنه. |
Je suis heureux de constater que des mesures sont prises dans les deux domaines. | UN | ويسرني أن أذكر أن هناك تدابير تتخذ في كلا المجالين. |
Ces efforts seront poursuivis dans les deux domaines mais les capacités des institutions locales devront être encore renforcées. | UN | وستتواصل هذه الجهود في كلا المجالين لكنها ستتطلب زيادة تحسين قدرة المؤسسات المحلية. |
Les pressions extérieures obligent les PMA à être prudents dans les deux domaines. | UN | وتقتضي الضغوط الخارجية من أقل البلدان نموا التحلي بالحيطة في كلا المجالين. |
En même temps, une solution générale qui comprend des mesures décisives dans les deux domaines reste notre objectif idéal. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل هدفنا الأمثل هو إيجاد تسوية شاملة تتضمن اتخاذ خطوات حاسمة في كلا المجالين. |
Ces dernières années, ces relations ont été renforcées en vue d'utiliser de façon plus rationnelle les ressources limitées dont le Centre dispose et d'améliorer l'efficacité de ses interventions dans les deux domaines. | UN | وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين. |
En second lieu, les deux domaines font certes intervenir d'importantes questions relevant du développement progressif, mais la définition des conséquences spéciales ou supplémentaires semble comporter un plus grand nombre d'aspects de lege lata. | UN | وثانيا، في حين أن كلا المجالين ينطويان بالتأكيد على مسائل هامة تتعلق بالتطوير التدريجي، فإن تحديد النتائج الخاصة أو الاضافية ينطوي فيما يبدو على عدد أكبر من الجوانب المتصلة بالقانون الموجود. |
Pour l'Ukraine, les deux domaines d'activités de l'Agence sont très importants. | UN | وأوكرانيا تولي أهمية كبرى لكل من هذين المجالين من أنشطة الوكالة. |
Même si les deux domaines sont en général examinés séparément, il apparaît de plus en plus clairement qu'il convient de les rapprocher et d'établir un lien entre eux. | UN | وبالرغم من أن هذين المجالين قد تم تناولهما بشكل منفصل بوجه عام، فإن الحاجة إلى ضمهما معا وربط الواحد منهما بالآخر قد أصبحت جلية بصورة متزايدة. |
Même si, pour certains droits consacrés par le Pacte, des règles plus spécifiques du droit international humanitaire peuvent être pertinentes aux fins de l'interprétation des droits consacrés par le Pacte, les deux domaines du droit sont complémentaires et ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | ومع أن ثمة قواعد أكثر تحديداً في القانون الإنساني الدولي قد تكون مناسبة بشكل خاص لأغراض تفسير حقوق العهد وفيما يتعلق بحقوق معينة واردة في العهد، فإن ميدانيّ القانون كليهما هما مكملان لبعضهما البعض، ولا يستثني أحدهما الآخر. |
La coopération internationale sera considérée comme un thème transversal recouvrant les deux domaines. | UN | ويعتبر التعاون الدولي موضوعاً مشتركاً بين المجالين(). |
J'évoquerai tout d'abord les deux domaines qui ont posé le plus de problèmes et où les résultats obtenus sont donc d'autant plus remarquables. Il s'agit du financement et du commerce. | UN | وسأركز في البداية على المجالين اللذين سببا أشق المصاعب، الأمر الذي زاد من روعة كانت النتائج التي توصل إليها فيهما: وهما التمويل والتجارة. |
Nous attachons une très grande importance au nouveau système international qui est en train d'émerger et qui offre une occasion historique de faire des progrès significatifs dans les deux domaines. | UN | ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء. |
De l’avis du Représentant spécial, les conditions de détention pourraient être nettement améliorées si l’on se concentrait sur les deux domaines suivants. | UN | ويرى الممثل الخاص أنه في اﻹمكان تحسين اﻷحوال في السجن تحسينا كبيرا بالتركيز على المجالين التاليين: |
En particulier, il pourrait être utile d'axer les discussions sur les deux domaines ciaprès: | UN | وبصفة خاصة، قد يكون من المفيد التركيز على مناقشات أخرى بشأن المجالين التاليين: |
Au cours des auditions, les représentants de grandes organisations intervenant dans les deux domaines susmentionnés ont fait des exposés introductifs qui ont été complétés par les exposés faits par des experts. | UN | 6 - وخلال جلسات الاستماع، ألقت كبريات المنظمات العاملة في هذين المجالين المذكورين كلمات رئيسية استكملها أعضاء فريق المناقشة بتقديم بيانات. |
Approuve les conclusions concertées ci-après, adoptées par la Commission de la condition de la femme en ce qui concerne les deux domaines critiques qu’elle a examinés à sa quarante-troisième session : | UN | يؤيد الاستنتاجات المتفق عليها التالية التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة فيما يختص بمجالي الاهتمام الحاسمين اللذين طرقتهما اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين: |
79. les deux domaines qui risquent d'être le plus touchés sont l'amortissement et les provisions. | UN | 79- والمجالان اللذان يمكن أن يتأثرا بهذا، هما على الأرجح حساب معدل استهلاك الأصول والمخصصات الاحتياطية. |
L’INSTRAW centrera son action sur les deux domaines où le besoin de recherche sur les sexospécificités se fait le plus sentir et sur les activités de formation qui en découlent. | UN | ويركﱢز المعهد على مجالين يستجيبان للحاجات اﻷساسية لبحوث قضايا الجنسين والتدريب المتفرع عنها. |
La FAO a mis l'accent sur les deux domaines prioritaires que sont l'agroalimentaire et la sécurité alimentaire. | UN | 35 - وتركز منظمة الأغذية والزراعة على مجالين من مجالات الأولوية هما الصناعات الزراعية والأمن الغذائي. |
En ce sens, les deux domaines d'intervention prioritaires doivent être l'éducation et l'émancipation de la femme. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من أن يكون التعليم وتمكين المرأة هما مجالا العمل ذوا الأولوية. |