Toutefois, les deux forces en présence se sont livrées à des manœuvres militaires limitées à proximité de leurs lignes de cessez-le-feu. | UN | بيد أن كلتا القوتين المتعارضتين أنجزت تدريبات عسكرية محدودة بالقرب من خط وقف إطلاق النار التابع لها. |
Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. | UN | وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين. |
Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont invariablement pris la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة. |
les deux forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وتعاونت القوتان المتواجهتان على مستوى جيد جدا مع تلك الجهود وظلت الحالة مستقرة في المنطقة العازلة. |
les deux forces ont récemment effectué plusieurs exercices conjoints de grande envergure sur terre et en mer. | UN | وأجرت القوتان مؤخرا عدة مناورات مشتركة واسعة النطاق لإطلاق النار في البر والبحر. |
D'autres interlocuteurs ont estimé toutefois que le conflit militaire direct entre les deux forces était peu probable. | UN | إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين. |
Tous les contacts connus entre les deux forces armées avaient continué de prendre la forme de communications écrites adressées par l'entremise de la MINURSO. | UN | وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة. |
Selon le Mouvement, l'accrochage s'était produit quand les deux forces s'étaient retrouvées en présence l'une de l'autre. | UN | وزعمت الحركة أن اشتباكا قد وقع عند التقاء القوتين. |
La Zone de sécurité temporaire a pour objectif premier d'aider à séparer les deux forces. | UN | فالمنطقة الأمنية المؤقتة قُصد بها أساسا المساعدة في الفصل بين القوتين. |
les deux forces ont indiqué qu'elles n'ont pas observé de violations majeures. | UN | وقد أبلغت كلتا القوتين بأنهما لم تلاحظا خروقات رئيسية. |
iii) Elles participeront à la défense du pays avec les deux forces. | UN | `3 ' ستشارك في الدفاع عن البلد إلى جانب القوتين الأخريين. |
Le Ministre de la défense, Yitzhak Mordechai, a dit que la confiance mutuelle entre les deux forces avait été gravement ébranlée au cours des émeutes. | UN | وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات. |
La Force continue de s'employer vigoureusement à traiter avec les deux forces en présence afin de faciliter l'ouverture d'un point de passage dans la rue Ledra. | UN | وتواصل القوة انخراطها بشدة مع كلتا القوتين المتعاديتين لتيسير فتح نقطة عبور في شارع ليدرا. |
Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont été conduits au moyen de communications écrites transmises par la MINURSO. | UN | واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل المراسلات الخطية عن طريق البعثة. |
les deux forces conduisent régulièrement des patrouilles conjointes, tant à Bangui qu'en province, et planifient l'exécution d'opérations spécifiques. | UN | وتقوم القوتان بتسيير دوريات مشتركة في بانغي والأقاليم، وتخططان بشكل مشترك لتنفيذ عمليات محدَّدة. |
L'assistance prend généralement la forme d'attaques conjointes, les deux forces se partageant les axes opérationnels. | UN | وتأخذ هذه المساعدة عادةً شكل هجمات مشتركة تتشاطر فيها القوتان محاور العمليات. |
Un certain nombre de fois, les deux forces ont quitté leurs lignes pour pénétrer dans la zone tampon des Nations Unies et ont, dans certains cas, cherché à limiter les opérations de la Force. | UN | وفي عدد من المناسبات، تقدمت القوتان من خطوطها إلى المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة، وحاولت في بعض الحالات تقييد عمليات قوة اﻷمم المتحدة. |
En outre, des positions militaires déjà signalées, établies par les deux forces en présence dans la zone tampon et qui violent le statu quo, demeurent en place. | UN | وعلاوةً على ذلك، يستمر وجود المواقع العسكرية المبلَّغ عنها سابقاً التي أنشأتها القوتان المتواجهتان داخل المنطقة العازلة، في انتهاك للوضع القائم. |
Les postes déjà signalés établis en violation du statu quo par les deux forces en présence dans la zone tampon demeurent en place. | UN | ويستمر وجود المواقع العسكرية التي أُبلغ عنها سابقا والتي أنشأتها القوتان المتواجهتان في المنطقة العازلة في انتهاك للوضع القائم في المنطقة. |
les deux forces ont continué d'exploiter ensemble des postes de contrôle sur le Litani ainsi que dans d'autres lieux choisis au hasard dans la zone d'opérations. | UN | وواصلت القوة المؤقتة والجيش اللبناني تشغيل مراكز تفتيش مشتركة على امتداد نهر الليطاني، وكذلك مراكز أخرى في مواقع تنتقى عشوائيا في منطقة العمليات. |
les deux forces ont poursuivi leurs activités opérationnelles quotidiennes (au moins 38 activités coordonnées) en plus des sept postes de contrôle communs qu'elles exploitent au bord du Litani. | UN | وواصلت القوة والجيش اللبناني أنشطتهما العملانية اليومية، بما في ذلك القيام بما لا يقل متوسطه عن 38 نشاطا منسقا في اليوم الواحد، بالإضافة إلى إقامة سبع نقاط تفتيش مشتركة على طول نهر الليطاني. |