ويكيبيديا

    "les deux gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومتان
        
    • الحكومتين
        
    • حكومتا البلدين
        
    • بالحكومتين
        
    • للحكومتين
        
    • حكومتي البلدين
        
    • والحكومتان
        
    • والحكومتين
        
    les deux gouvernements se sont déclarés satisfaits de cet arrangement et de la participation du HCR. UN وعبرت الحكومتان عن رضاهما عن الاتفاق وعن مشاركة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Malheureusement, en dépit des efforts des Nations Unies, les deux gouvernements n'ont recensé que très peu d'emplacements pouvant être utilisés gratuitement. UN ومما يؤسف له أنه على الرغم من جهود الأمم المتحدة، وفرت الحكومتان عددا ضئيلا من مواقع الإقامة لاستخدامها بلا مقابل.
    La tension demeure vive, les deux gouvernements continuant de s'accuser mutuellement de soutenir sur leurs territoires respectifs des groupes armés d'opposition. UN بيد أن التوتر لا يزال شديدا حيث تواصل الحكومتان اتهام إحداهم الأخرى بدعم فئات المعارضة المسلحة في أراضي كل منهما.
    L'ONU et l'OIAC remercient les deux gouvernements de leur soutien. UN وتقدِّر الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم المقدم من الحكومتين.
    Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. UN وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي.
    Une des tâches les plus urgentes et les plus importantes pour les deux gouvernements est d'y faire face. UN والتصدي لهذا النزاع هــــو من المهام اﻷشد إلحاحا وأهمية من بين المهام التي تواجه الحكومتين كلتيهما.
    les deux gouvernements ont adressé la même demande à la mission technique qui s'est rendue à Kampala et à Kigali. UN وأكدت الحكومتان طلبهما للبعثة الفنية خلال زيارة البعثة إلى كمبالا وكيغالي.
    les deux gouvernements n'ont pas encore pu établir de commission mixte de démarcation de la frontière pour résoudre cette question de façon définitive. UN ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
    les deux gouvernements étudient actuellement cette proposition. UN وتعكف الحكومتان حاليا على تقييم ذلك الاقتراح.
    les deux gouvernements sont convenus du principe de souveraineté partagée, ce qui représente une réalisation historique. UN وقد اتفقت الحكومتان على مبدأ السيادة المشتركة، وهي إنجاز تاريخي.
    les deux gouvernements ont signé un accord et collaborent avec différents organismes le long de la frontière. UN وقد وقعت الحكومتان اتفاقاً، ويجري التعاون مع مختلف الوكالات على امتداد الشريط الحدودي.
    les deux gouvernements réaffirment aussi leur appui à l’Organisation des Nations Unies et la détermination de leurs pays respectifs à résoudre leurs différends exclusivement par des moyens pacifiques. UN كما تكرر الحكومتان تأكيد دعمها لﻷمم المتحدة والتزام كل منها بحل الخلافات بينهما بالطرق السلمية وحدها.
    La coopération entre l'Angola et le Congo s'appuie sur des accords bilatéraux signés par les deux gouvernements, et ces accords portent notamment sur la coopération militaire. UN فالتعاون بين أنغولا والكونغو قائم على اتفاقات ثنائية وقعتها الحكومتان وتضمنت، بالطبع، التعاون العسكري.
    À cet égard, je note avec satisfaction que les deux gouvernements coopèrent pour aider à régler les problèmes de façon constructive. UN وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء.
    Quatre jours plus tard, le Président destituait les deux gouvernements en place dirigés par Faustin Birindwa et Étienne Tshisekedi. UN وبعد ذلك بأربعة أيام أقال الرئيس الحكومتين القائمتين اللتين كان يرأسهما فوستان بيريندوا وإيتيين تشيسيكيدي.
    Depuis l'adoption de cette résolution, les deux gouvernements ont proclamé des moratoires unilatéraux. UN ومنذ اتخاذ القرار، أعلنت كلتا الحكومتين عن وقف اختياري من طرف واحد.
    les deux gouvernements se sont déclarés attachés au processus bilatéral, mais un certain nombre de problèmes restent à régler. UN وفي حين أن الحكومتين أعربتا عن الالتزام بالعملية الثنائية، فلا يزال هناك عدد من الصعاب.
    Les forces armées guinéennes occupent toujours Yenga. Le dossier fait l'objet de contacts diplomatiques au plus haut niveau entre les deux gouvernements UN لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين.
    J'ai des lettres signées par les deux gouvernements pour le confirmer. Open Subtitles لديّ خطابات موقّعة من كلتا الحكومتين لتأكيد عملية البيع
    La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. UN كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين.
    les deux gouvernements ont accepté les propositions de la CNUIP, et ces recommandations ont été ensuite reprises dans la résolution adoptée par la CNUIP, le 5 janvier 1949. UN وقد قبلت حكومتا البلدين مقترحات اللجنة كما اعتمدت توصياتها في وقت لاحق في قرار اللجنة المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٤٩.
    J'appelle donc les deux gouvernements à donner suite à ces engagements et à faire preuve de retenue sur les plans de l'activité militaire et du discours politique. UN وأهيب بالحكومتين الوفاء بالتزاماتهما السابقة، وممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتهما العسكرية وخطابهما السياسي.
    La question sera toutefois soulevée lors de toute négociation menée à l'avenir avec les deux gouvernements concernés en vue de services d'achats spécifiques. UN بيد أن ذلك سيكون جزءا من أية مفاوضات تجري بشأن نشاط خدمات الاشتراء الخاصة في المستقبل للحكومتين المعنيتين.
    Le régime du Front populaire de libération du Tigré procède à cette expulsion alors même que le CICR mène des consultations avec les deux gouvernements concernés pour mettre en place un pont aérien, devenu nécessaire depuis qu'un regain de tension a rendu impraticables les points de sortie par lesquels ont transité les 63 000 Érythréens de souche déjà expulsés par le FPLT. UN إن نظام جبهة التحرير الشعبية لتيغراي يرتكب هذا الفعل، بالضبط، في الوقت الذي تجري فيه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مناقشاتها مع حكومتي البلدين بشأن خطة لنقل المرحلين جوا.
    les deux gouvernements qui poursuivent leurs essais nucléaires doivent entendre la voix de la communauté internationale. UN والحكومتان اللتان ما زالتا تجريان التجارب النووية يجب عليهما أن تصغيا الى صوت المجتمع الدولي.
    Cet accord témoigne du sens politique qui anime les deux présidents et les deux gouvernements. UN وهذا الاتفاق دليل على الحس السياسي الذي يحدو الرئيسين والحكومتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد