L'Accusation prévoit de conclure la présentation de ses moyens dans les deux mois suivant le début du procès, dont la date n'a pas encore été arrêtée. | UN | ويتوقع الادعاء أن ينتهي من مرافعته الرئيسية في غضون شهرين من بدء المحاكمة، وفي تاريخ لم يحدد بعد. |
Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. | UN | وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها. |
Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
Une première famille s’était déjà installée la semaine précédente et on attendait entre quatre et huit familles dans les deux mois suivants. | UN | فقد أقامت أول أسرة في اﻷسبوع الماضي ويتوقع أن تحل بها من أسرتين أخريين إلى ثمان أخر في غضون الشهرين المقبلين. |
Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
Un employé peut demander l'annulation d'un licenciement dans les deux mois qui suivent celui-ci ou la fin de son emploi. | UN | ويمكن للمستخدم أن يدعي أن الطرد لاغ في غضون شهرين من تاريخ الطرد أو إنهاء الاستخدام. |
Dans les deux mois suivant l'approbation du présent Accord | UN | في غضون شهرين بعد الموافقة على هذا الاتفاق |
Dans les deux mois suivant la ratification du présent Accord par l'Azerbaïdjan | UN | في غضون شهرين من تصديق الحكومة على الاتفاق |
La Commission entend présenter au Conseil un rapport sur ses conclusions dans les deux mois qui suivront. | UN | وتعتزم اللجنة أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى المجلس في غضون شهرين. |
Les bureaux de pays doivent prendre contact avec d'autres organismes des Nations Unies dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. | UN | شروع المكاتب القطرية في إجراء مناقشات مع سائر وكالات الأمم المتحدة في غضون شهرين من بعد إحاطة مراجعي الحسابات. |
Pour le personnel des projets, dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. | UN | لفائدة موظفي المشاريع، في غضون شهرين من بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات. |
:: Dans les deux mois si le fonctionnaire est en poste ailleurs qu'à New York. | UN | :: في غضون شهرين إذا كان يعمل في مكان آخر. |
Le déménagement doit en principe intervenir dans les deux mois. | UN | وعادة يُطلب من الموظفين المختارين لشغل وظائف أن ينـتقلوا في غضون شهرين. |
L'État partie indique qu'il doit être répondu à toute demande dans les deux mois à compter de la date à laquelle elle est transmise à l'administration compétente. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه يجب الرد على الشكوى في غضون شهرين من تاريخ تقديمها إلى الإدارة الحكومية المعنية بمعالجتها. |
Si un tel compromis n'est pas conclu dans les deux mois suivant la date à laquelle l'arbitrage a été demandé, le différend peut être porté devant le tribunal arbitral à la demande de l'une ou l'autre Partie. | UN | وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين. |
Celui-ci doit, dans les deux mois suivant la réception de ladite demande, accorder l'indemnisation conformément aux prescriptions de la loi. | UN | وينبغي لهذه الهيئة في غضون شهرين من وصول الطلب أن تصرف التعويض الذي ينص عليه القانون. |
L'organe de révision doit se prononcer dans les deux mois suivant la réception de la demande. | UN | وينبغي للهيئة اﻷعلى درجة أن تصدر قرارها في غضون شهرين من استلام هذا الطلب. |
Les éléments annexes - glossaire, directives et description des emplois de référence - n'étaient pas encore au complet, mais devaient être terminés dans les deux mois qui suivraient. | UN | ولم تنجز بعد عناصر الدعم التي تتألف من مسرد ومبادئ توجيهية وتوصيفات الوظائف المعيارية، ولكن من المتوقع أن ينتهي إعدادها في غضون الشهرين المقبلين. |
Dans les deux mois suivant la tenue du premier sommet, le Gouvernement ougandais a accueilli trois sommets extraordinaires à Kampala, dont les textes finals ont été communiqués au Conseil de sécurité et à l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | وفي فترة الشهرين التي تلت انعقاد المؤتمر، استضافت حكومة أوغندا ثلاثة مؤتمرات قمة استثنائية لمنطقة البحيرات الكبرى في كمبالا، وأطلعت مجلس الأمن وأعضاء الأمم المتحدة عموما على نتائجها. |
Un auxiliaire d'éducation les accompagne sur leur lieu de travail, dont ils changent tous les deux mois. | UN | وينقل المساعد العامل في المدرسة الطلابَ إلى أماكن العمل، ويغيّر الطلاب أماكن عملهم كل شهرين. |
Plus inquiétant encore, si nous n'apportons rien de défini dans les deux mois qui viennent, nous condamnerons la Conférence à subir la même paralysie lors de sa session de 2012. | UN | والأمر الأكثر إثارة للقلق، أننا إن لم نتقدم بأي شيء محدد في الشهرين القادمين، نكون قد حكمنا على المؤتمر بالتعرض للمأزق نفسه في دورة عام 2012. |
L'efficacité commerciale est un grand domaine de coopération : une équipe de travail interinstitutions composée de la CNUCED, du CCI et de la Commission économique pour l'Europe (CEE) se réunit tous les deux mois. | UN | تمثل الكفاءة في التجارة مجالاً رئيسياً للتعاون: وهناك قوة عاملة مشتركة بين الوكالات تتألف من اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تجتمع مرتين في الشهر. |
Selon le paragraphe 2 de l'article 197 du Code de procédure pénale, l'enquête préliminaire doit se terminer dans les deux mois de la décision d'engager une procédure pénale. | UN | ووفقا للجزء 2 من المادة 197 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إنهاء التحقيق التمهيدي في قضية جنائية في أجل لا يزيد عن شهرين يبدأ من يوم اتخاذ القرار بمباشرة الدعوى الجنائية. |
La Commission a par la suite rencontré en juin le Vice-Premier Ministre iraquien, avec lequel un calendrier a été convenu pour les deux mois suivants. | UN | وفيما بعد، اجتمعت اللجنة في حزيران/يونيه مع نائب رئيس الوزراء العراقي وتم الاتفاق على جدول أعمال للشهرين التاليين. |
Une enquête interne générale menée au sein du Département a révélé que, dans les deux mois suivant le lancement de ce réseau, presque trois quarts des personnes interviewées l'ont quotidiennement utilisé pour accéder aux informations sur le Sommet. | UN | وقد أشار ما يقرب من ثلاثة أرباع من استجابوا لدراسة استقصائية داخلية أولية أدرتها الإدارة إلى أنهم استخدموا الشبكة يوميا أثناء الشهرين اللذين مرا منذ إنشائها بغية الحصول على معلومات عن مؤتمر القمة. |