ويكيبيديا

    "les deux parties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطرفين على
        
    • الطرفين إلى
        
    • الجانبين على
        
    • كلا الجانبين إلى
        
    • الطرفين في
        
    • الطرفان في
        
    • بكلا الطرفين
        
    • الجانبين في
        
    • الطرفين كليهما على
        
    • إلى الطرفين
        
    • الطرفين الى
        
    • الطرفين المعنيين بتلك
        
    • كلا طرفي
        
    • الطرفين معا على
        
    • بالطرفين أن
        
    J'engage donc les deux parties à respecter ces délais. UN وبناء عليه، أحث الطرفين على الامتثال لهذه المواعيد النهائية.
    L'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية.
    La MANUI est déterminée à aider les deux parties à trouver une solution acceptable au problème. UN وتظل البعثة على التزامها بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول لهذه المشكلة.
    J'engage les deux parties à s'employer sans tarder à mettre en oeuvre les mesures de confiance décrits aux paragraphes 15 à 20 ci-dessus. UN وأدعو أيضا الطرفين إلى الشروع دون مزيد من التأخير في تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في الفقرات 15 إلى 20 أعلاه.
    L'Union européenne encourage les deux parties à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations aboutissent. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Nous exhortons les deux parties à retourner à la table des négociations et à reprendre l'application de la Feuille de route. UN وندعو كلا الجانبين إلى العودة للمفاوضات واستئناف تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء.
    Le bilan a été positif dans l'ensemble, et nous encourageons les deux parties à poursuivre le processus de paix. UN إن كشف الحساب يطلعنا على نتيجة ايجابية عموما، ونحن نشجع الطرفين على مواصلة عملية السلم.
    L'ONU a exhorté les deux parties à négocier une solution. UN وقد حثت اﻷمم المتحدة الطرفين على التفاوض ﻹيجاد حل.
    Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن.
    Appelant les deux parties à coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans la la mise en oeuvre du plan de règlement qu'elles ont accepté, UN وإذ يحث الطرفين على التعاون التام مع اﻷمين العام في تنفيذ خطة التسوية التي قبلاها،
    Nous exhortons les deux parties à faire en sorte que cet espoir renouvelé ne se transforme en désespoir. UN ونحث الطرفين على أن يضمنا ألاّ يتحول هذا الأمل الجديد إلى حالة من اليأس.
    J'encourage les deux parties à tenir le cap et à ne pas se laisser dissuader par ceux qui tentent de faire dérailler le processus. UN وإنني أشجّع الطرفين على مواصلة السير على نفس النهج، وألاّ يعيقهما أولئك الذين يسعون إلى عرقلة العملية.
    Nous appelons les deux parties à respecter pleinement cet engagement et à éviter toute action susceptible de le compromettre. UN وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont invité les deux parties à reprendre les négociations. UN وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    Il a appelé les deux parties à réfléchir au fait que le processus d'édification de l'État palestinien en Cisjordanie avait considérablement progressé sans qu'il y ait convergence avec le volet politique. UN ودعا الطرفين إلى تدارك تراجع المسار السياسي عن التقدم الجوهري الذي أحرزته السلطة الفلسطينية في جدول أعمال بناء دولتها.
    Ils ont engagé les deux parties à suivre une approche pragmatique en la matière. UN وشجّعت جماعة الأصدقاء الجانبين على اتباع نهج عملي في هذا الصدد.
    Nous exhortons les deux parties à faire tout ce qu'elles peuvent pour enrayer et faire cesser la violence. UN ونحـــن نحث الجانبين على أن يفعلا كل ما يمكن فعله لكبح العنــف وإنهائه.
    Les membres du Conseil ont engagé les deux parties à cesser les hostilités et à respecter les résolutions du Conseil de sécurité, notamment la résolution 425. UN ودعا أعضاء المجلس كلا الجانبين إلى وقف اﻷعمال القتالية واحترام قرارات مجلس اﻷمن بما في ذلك القرار ٤٢٥.
    Il est entendu que l'Accord intérimaire comportera des dispositions touchant la coopération et la coordination entre les deux parties à cet égard. UN من المفهوم أن الاتفاق المؤقت سيشمل ترتيبات تعاون وتنسيق بين الطرفين في هذا الصدد.
    Il est important de noter que les parties au processus sont les deux parties à Chypre s'agissant aussi bien de l'ensemble de mesures de confiance que de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    Invitant les deux parties à s'acquitter, en coopération avec le Quatuor, des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route, UN وإذ يهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    Réunions informelles entre les deux parties à Pyla UN عقد اجتماعات غير رسمية بين الجانبين في بيلا
    Il exhorte à nouveau les deux parties à respecter cet engagement. UN ويحث المجلس الطرفين كليهما على الوفاء بهذه الالتزامات.
    L'Australie appelle elle aussi les deux parties à agir sur la base des accords antérieurs. UN تضم أستراليا صوتها إلى المناشدات الموجهة إلى الطرفين ليتصرفا بناء على اتفاقاتهما السابقة.
    Nous appelons les deux parties à entreprendre des pourparlers, sur un pied d'égalité et sur la base de cet important principe des Nations Unies. UN وندعو الطرفين الى إجراء محادثات على قدم المساواة على أساس مبدأ اﻷمم المتحدة الهام هذا.
    Le Tribunal peut surseoir à procéder si les deux parties à l'instance en font la demande. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    En d'autres termes, le tribunal qui réexamine la décision contestée doit entendre les deux parties à l'appel. UN وهذا يعني أنه يجب على المحكمة التي تتولى مراجعة القرار موضوع الطعن الاستماع إلى كلا طرفي الطعن.
    L'Union européenne invite instamment les deux parties à respecter les engagements qu'elles ont contractés aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme, et à appliquer les recommandations de la MINUGUA. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين معا على الامتثال لالتزاماتهما وفقا للاتفاق الشامل المعني بحقوق اﻹنسان، وعلى تنفيذ توصيات البعثة.
    Le Secrétaire général a exhorté les deux parties à prendre des mesures immédiates et précises pour appliquer ce plan sans conditions. UN 21 - وأهاب بالطرفين أن يقوما باتخاذ خطوات فورية ومحددة لتنفيذ الخطة بدون شروط مسبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد