Dans les deux premiers cas, le malade mental est interné dans des services ordinaires et traité de la même manière que les autres patients, à ceci près que des mesures de sécurité sont adoptées. | UN | ويتم في الحالتين الأوليين حجز المصاب بمرض عقلي في الأقسام العادية وتتم معالجته كأي مريض آخر مع اتخاذ بعض تدابير أمنية. |
19. Le Comité note que les requérants n'ont généralement déduit un amortissement que dans les deux premiers cas mentionnés au paragraphe 18 cidessus (pour tenir compte du fait que la vie utile des nouveaux biens est plus longue que celle des biens qui ont été perdus ou détruits). | UN | 19- ويلاحظ الفريق أن المطالبين طبقوا عادة تخفيضات لقاء تناقص القيمة فقط في الحالتين الأوليين المذكورتين في الفقرة 18 أعلاه (لتعكس العمر المفيد الأطول للملكية الجديدة مقارنة بالملكية التي فقدت أو دمرت). |
19. Le Comité note que les requérants n'ont généralement déduit un amortissement que dans les deux premiers cas mentionnés au paragraphe 18 cidessus (pour tenir compte du fait que la vie utile des nouveaux biens est plus longue que celle des biens qui ont été perdus ou détruits). | UN | 19- ويلاحظ الفريق أن المطالبين طبقوا عادة تخفيضات لقاء تناقص القيمة فقط في الحالتين الأوليين المذكورتين في الفقرة 18 أعلاه (لتعكس العمر المفيد الأطول للملكية الجديدة مقارنة بالملكية التي فقدت أو دمرت). |
les deux premiers cas de VIH/sida apparus en Albanie ont été diagnostiqués et signalés en 1993. | UN | وتم تشخيص أول حالتين من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ألبانيا وتم الإبلاغ عنهما في عام 1993. |
Le 8 octobre, le Ministère de la santé a officiellement fait état d'une flambée épidémique de choléra, les deux premiers cas, dont un mortel, ayant été signalés le 26 août. | UN | 38 - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت وزارة الصحة رسميا تفشي وباء الكوليرا في البلد، مع اكتشاف أول حالتين في 26 آب/أغسطس، بما في ذلك حالة وفاة واحدة. |