ويكيبيديا

    "les deux rapporteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرران
        
    • المقررتان
        
    • أن المقررين
        
    • بالمقررين
        
    • المقررين الخاصين اللذين
        
    les deux Rapporteurs spéciaux ont aussi été informés du fait que, bien que sa famille ait déposé une autre plainte, aucune mesure n'a encore été prise par les autorités. UN كما أُبلغ المقرران الخاصان بأن السلطات لم تتخذ أي إجراء الى الآن على الرغم من تقدم الأسرة بشكوى أخرى. البلاغ الوارد
    Le Rapporteur spécial souhaite que le Gouvernement nigérian accepte que les deux Rapporteurs spéciaux se rendent dans son pays pour qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat. UN وأعرب عن رغبته في أن تقبل الحكومة النيجيرية بأن يقوم المقرران الخاصان بزيارة بلدها بغية الاضطلاع بمهمتهما.
    les deux Rapporteurs voulaient savoir, entre autres choses : UN وطلب المقرران الخاصان معرفة أمور من بينها اﻷمور التالية:
    les deux Rapporteurs spéciaux ont demandé instamment aux États de veiller à ce que les sites religieux soient pleinement respectés et protégés. UN وحثّت المقررتان الخاصتان الدول على ضمان احترام المواقع الدينية وحمايتها بصورة كاملة.
    Il est regrettable que les deux Rapporteurs spéciaux thématiques aient été incapables de se rendre au Nigéria avant la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن سوء الحظ أن المقررين الخاصين الموضوعيين لم يتمكنا من زيارة نيجيريا قبل الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La France souhaite rendre hommage à la Commission du droit international pour le travail utile qu'elle a fourni sur le sujet de la protection diplomatique et félicite plus particulièrement les deux Rapporteurs spéciaux, MM. Bennouna et Dugard, pour leurs réflexions toujours approfondies. UN تود فرنسا أن تثني على لجنة القانون الدولي للعمل المفيد الذي اضطلعت به فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية، وأن تشيد خاصة بالمقررين الخاصين السيد بنونة والسيد دوغار، لما قاما به من بحث متعمق كعادتهما دائما.
    Entre-temps, elles sont invitées à coopérer pleinement avec les deux Rapporteurs thématiques qu'elles ont accepté de recevoir sous peu. UN وهي مدعوة إلى التعاون التام أثناء هذه الفترة مع المقررين الخاصين اللذين قبلت استقبالهما في وقت قريب.
    les deux Rapporteurs spéciaux ont envoyé un autre appel urgent en faveur des avocates lorsqu'ils ont été informés que les menaces n'avaient pas cessé. UN وأرسل المقرران الخاصان كلاهما نداءً عاجلاً آخر بخصوص المحاميتين عندما علما بأن التهديدات الموجهة ضدهما لم تتوقف.
    À la fin de leurs missions, les deux Rapporteurs ont félicité les autorités albanaises de l'excellent esprit de coopération dont elles avaient fait preuve. UN وهنأ المقرران السلطات الألبانية، عند انتهاء مهامهما على التعاون الممتاز الذي مدّتهما به خلال الزيارة.
    Étant donné les informations antérieures faisant état de mauvais traitements infligés aux six personnes susmentionnées, les deux Rapporteurs spéciaux ont fait part de leurs craintes concernant la sécurité de Bakhadir Ruzmetov. UN وبالنظر إلى التقارير السابقة الواردة التي تفيد إساءة معاملة الأشخاص الستة المذكورين أبدى المقرران الخاصان تخوفهما على أمان السيد بخدير روزميتوف.
    Les Rapporteurs spéciaux souhaitent informer l'Assemblée générale de la correspondance supplémentaire qui a été échangée entre les deux Rapporteurs spéciaux et le Gouvernement du Nigéria depuis l'établissement de leur rapport commun à l'Assemblée générale. UN اضافة يود المقرران الخاصان اطلاع الجمعية العامة على الرسائل اﻹضافية التي تم تبادلها بين المقررين الخاصين وحكومة نيجيريا منذ إعداد تقريرهما المشترك المقدم الى الجمعية العامة.
    les deux Rapporteurs spéciaux ont exprimé l'espoir que les articles en question ne reflétaient pas exactement la position des autorités nigérianes quant à leur visite et que les assurances qu'ils avaient demandées leur seraient données avant leur départ pour le Nigéria. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في ألا تكون قصاصات الصحف معبرة تماما عن الموقف الحقيقي للسلطات النيجيرية تجاه زيارتهما، وفي أن يحصلا على التأكيدات المطلوبة قبل سفرهما إلى نيجيريا.
    Plus précisément, les deux Rapporteurs spéciaux concernés avaient tous deux rencontré des détenus au cours de leurs missions en Colombie, en Indonésie, dans le Timor oriental, au Burundi et au Rwanda. UN ولمزيد من التحديد، اجتمع المقرران الخاصان المعنيان، كلاهما مع المحتجزين أثناء بعثاتهما إلى كولومبيا واندونيسيا وتيمور الشرقية وبوروندي ورواندا.
    Le rapport contenait les conclusions auxquelles les deux Rapporteurs étaient parvenus sans avoir entendu les vues du Gouvernement nigérian. Il reposait entièrement sur des informations non vérifiées. UN فقد تضمن التقرير استنتاجات توصل إليها المقرران بدون الاستماع إلى آراء حكومة نيجيريا، فهو يستند استنادا تاما إلى تقارير غير محققة.
    De plus, les deux Rapporteurs spéciaux ont adressé le même jour une lettre de condoléances au Président du CICR, exprimant leur profonde sympathie aux familles des trois délégués. UN ووجه المقرران الخاصان في نفس اليوم أيضاً رسالة تعزية الى مدير اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لﻹعراب عن تعاطفهما العميق مع أسر المندوبين الثلاثة.
    les deux Rapporteurs ont décrit les principales conclusions et recommandations des visites. UN 101 - وألقى المقرران الضوء على النتائج والتوصيات الرئيسية.
    35. Dans plusieurs pays, dans lesquels les deux Rapporteurs se sont rendus, entre 2003 et 2008, l'accès à l'éducation des peuples autochtones représentait un défi urgent. UN 35- في العديد من البلدان التي زارها المقرران الخاصان في الفترة بين 2003 و2008، كانت إمكانية حصول الشعوب الأصلية على التعليم تشكل تحدياً ملحاً.
    Pour délimiter le vaste champ d'application, les deux Rapporteurs spéciaux se sont néanmoins appuyés sur trois critères permettant de définir un < < dommage transfrontière > > . UN 27 - غير أنه لتحديد النطاق الواسع اعتمد المقرران معا على ثلاثة معايير تعرف ' ' الضرر العابر للحدود``.
    Dans leur rapport conjoint, les deux Rapporteurs spéciaux ont recommandé au Conseil des droits de l'homme d'inviter instamment les gouvernements des États membres à exprimer et à montrer une volonté politique et un engagement fermes dans la lutte contre la montée de l'intolérance raciale et religieuse. UN وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني.
    D'après les informations reçues par les deux Rapporteurs spéciaux, des membres du personnel du magazine avaient reçu des menaces de mort en de précédentes occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    les deux Rapporteurs ont tenu à rappeler qu’il fallait tenir compte de l’importance que revêtent certaines pratiques traditionnelles dans certaines communautés. UN فقد حرصت المقررتان الخاصتان على التذكير بأنه يجب مراعاة الأهمية التي تكتسي بها بعض الممارسات التقليدية في مجتمعات معينة.
    Il est regrettable que les deux Rapporteurs spéciaux qui ont présenté leurs rapports à la réunion aient semblé suggérer qu'un État qui n'acceptait pas leur venue ne coopérait pas avec eux. UN ومن المؤسف أن المقررين الخاصين اللذين قدما تقريريهما في الاجتماع قد أوحيا فيما يبدو أن الدولة التي لا تستقبل زيارتهما لها تعتبر غير متعاونة معهما.
    a) S'agissant du mandat précis des rapporteurs, le Gouvernement croyait comprendre qu'en vertu de la résolution 1996/79 du 23 avril 1996, les rapporteurs sont des rapporteurs «thématiques» et non «spéciaux», et que le mandat envoyé par les deux Rapporteurs ne semblait pas concerner des rapporteurs thématiques; UN )أ( فيما يتصل بالولاية المحددة للمقررين، كان ما فهمته الحكومة هو أنهما، وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان رقم ١٩٩٦/٧٩ المؤرخ ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، مقرران " معنيان بالموضوعين قيد البحث " ، وليسا مقررين " خاصين " ، ولذا، فإن الاختصاصات التي بعث بها المقرران ليست على ما يبدو ذات صلة بالمقررين المعنيين بمواضيع محددة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد