les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ولذا يُنظر إلى مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ باعتبارهما مكملتين لبعضهما البعض. |
les deux séries de recommandations présentées par le BSCI et le Secrétaire général ne donnent pas une vision complète du dispositif d'investigation. | UN | غير أن مجموعتي التوصيات اللتين قدمهما المكتب والأمين العام لا يمكن الجمع بينهما لتكوين رؤية شاملة بشأن مهمة التحقيق. |
La différence la plus nette concerne les taux de cambriolage, la proportion entre les deux séries de données étant de un à quatre. | UN | وأوضح اختلاف يوجد في معدلات السطو، حيث يبلغ الاختلاف أربعة الأمثال بين مجموعتي البيانات. |
les deux séries de normes peuvent être appliquées à des conflits armés en vue de parvenir à la plus grande protection possible au sens de la clause Martens. | UN | ويمكن تطبيق هاتين المجموعتين من القوانين على النزاعات المسلحة من أجل توفير أكبر قدر ممكن من الحماية بمعنى شرط مارتنز. |
les deux séries de tableaux comprennent deux parties: | UN | وبالنسبة للمجموعتين من الجداول، ترد هذه العوامل في جزأين: |
44. Afin de faciliter une meilleure compréhension de la relation entre le commentaire et les deux séries de recommandations, il a été suggéré que les recommandations de la partie A et celles de la partie B soient présentées avec un commentaire distinct. | UN | 44- وبغية تيسير التوصل إلى فهم أوضح للرابط بين التعليق ومجموعتي التوصيات، اقتُرح تقديم تعليق منفصل بشأن كل من التوصيات الواردة في الجزء ألف وتلك الواردة في الجزء باء. |
les deux séries de principes directeurs ont été distribuées officiellement aux États Membres, pour information. | UN | ووزعت مجموعتا المبادئ التوجيهية بشكل رسمي على الدول الأعضاء للاطلاع عليها. |
Pourtant, certains États s'emploient encore à traiter les deux séries de droits d'une manière différente. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض الدول تسعى لمعالجة مجموعتي الحقوق بصورة مختلفة. |
. Hormis cette différence de structure, les mesures symboliques prévues sont sensiblement les mêmes dans les deux séries de directives. | UN | وباستثناء اختلاف الهيكل، فإن التدابير الرمزية واحدة من حيث الجوهر في كلتا مجموعتي المبادئ التوجيهية. |
De ce fait, le maintien des corrélations actuelles entre les deux séries de traitements nets, aux différentes classes et aux différents échelons, ne créerait pas de difficultés. | UN | ونظرا إلى هذا، فإن المحافظة على العلاقات الحالية في مختلف الرتب والدرجات بين مجموعتي صافي المرتبات لن يشكل أي صعوبات. |
La dichotomie établie entre les deux séries de droits prévues aux articles 26 et 41 n'a pas de raison d'être du point de vue juridique. | UN | فثنائية مجموعتي الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٦ و٤١ لا تخدم أي هدف مفيد من الزاوية القانونية. |
Les points communs entre les deux séries de propositions sont remarquables. | UN | وأوجه التشابه بين مجموعتي المقترحات ملحوظ. |
Il demande à la délégation d'expliquer la différence entre les deux séries de chiffres. | UN | وطلب إلى الوفد توضيح سبب الفرق بين مجموعتي الأرقام. |
les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ومن ثم فإن مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ متكاملتان. |
Elle aimerait connaître la raison d'une différence aussi marquée entre les deux séries de chiffres. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة السبب وراء هذا الاختلاف الكبير في مجموعتي الأرقام. |
les deux séries de projets d'objectifs et de principes sont donc complémentaires. | UN | ولذا فإن مجموعتي مشاريع الأهداف والمبادئ متكاملتان. |
les deux séries de taux font apparaître une diminution sensible de l'inflation dans la plupart des lieux d'affectation, dont New York, ainsi qu'un raffermissement très net du dollar par rapport aux autres monnaies utilisées par l'ONU. | UN | وتبين مجموعتي المعدلات تحسنا كبيرا في توقعات التضخم في معظم مراكز العمل بما فيها نيويورك وكذلك زيادة ملموسة في قوة الدولار مقابل العملات اﻷخرى التي تستخدمها اﻷمم المتحدة. |
En 1994, le Comité de rédaction sera saisi des projets d'articles de la troisième partie et il sera ainsi mieux à même d'examiner en même temps les deux séries de dispositions. | UN | ولعل لجنة الصياغة لعام ١٩٩٤، التي سيعرض عليها مشروع مواد الباب الثالث، تستطيع، على نحو أنسب، أن تنظر في مجموعتي اﻷحكام في آن واحد. |
Comme elles présentent de très nombreuses parties communes avec les recommandations publiées par la Commission sur l'égalité des chances de Grande-Bretagne en novembre 1998, les responsables examinent simultanément les deux séries de recommandations. | UN | وبسبب التداخل الشديد بين تلك التوصيات والتوصيات التي نشرتها لجنة تكافؤ الفرص في بريطانيا العظمى في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، يقوم المسؤولون بالنظر في مجموعتي التوصيات كلتيهما بصورة متلازمة. |
Dans les deux séries de moyennes, les estimations reposent sur le même nombre de pays et les mêmes données concernant les PIB nationaux. | UN | وتستخدم التقديرات نفس بيانات معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لفرادى البلدان، وتستخدم البيانات لنفس عدد البلدان في مجموعتي المتوسطات. |
Vu l'insuffisance de mécanismes de suivi et d'alerte rapide dont souffre le DIH, il est impératif d'étudier les possibilités de complémentarité institutionnelle et de renforcement mutuel entre les deux séries de normes. | UN | والقانون الإنساني الدولي ضعيف بقدر ما يتعلق الأمر بآليات المتابعة والإنذار المبكر. وعليه، لا بد من دراسة إمكانية تحقيق التكامل المؤسسي والتآزر بين هاتين المجموعتين من القوانين. |
les deux séries de tableaux comprennent deux parties: | UN | وبالنسبة للمجموعتين من الجداول، ترد هذه العوامل في جزأين: |
44. Afin de faciliter une meilleure compréhension de la relation entre le commentaire et les deux séries de recommandations, il a été suggéré que les recommandations de la partie A et celles de la partie B soient présentées avec un commentaire distinct. | UN | 44- وبغية تيسير التوصل إلى فهم أوضح للرابط بين التعليق ومجموعتي التوصيات، اقتُرح تقديم تعليق منفصل بشأن كل من التوصيات الواردة في الجزء ألف وتلك الواردة في الجزء باء. |
41. les deux séries de directives prévoient des mesures très différentes en ce qui concerne les garanties de non—répétition. | UN | 41- تدعو مجموعتا المبادئ التوجيهية إلى تدابير مختلفة تماماً فيما يتعلق بضمانات عدم التكرار. |
31. les deux séries de conclusions indiquent que l’accent est mis sur les modalités plutôt que sur les résultats. | UN | ٣١ - وتشير كلتا المجموعتين من النتائج إلى التركيز على اﻹجراءات أكثر من التركيز على المحصلة. |