ويكيبيديا

    "les deux secteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعين
        
    • المنطقتين
        
    • القطاعان
        
    • بالقطاعين العام
        
    • كل من قطاعي
        
    les deux secteurs ont bénéficié principalement du renforcement de l'économie américaine. UN وقد استفاد كلا القطاعين في المقام اﻷول من تعزز اقتصاد الولايات المتحدة.
    L'ISO est une organisation non gouvernementale qui sert de passerelle entre les deux secteurs public et privé. UN والمنظمة منظمة غير حكومية تشكل جسرا بين القطاعين العام والخاص.
    Plusieurs participants ont donné des exemples de cette forme de collaboration entre les deux secteurs. UN وقد قدم العديد من المشتركين أمثلة على هذا التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    La Mission d'observation a elle-même mené des enquêtes et pris des dispositions en vue de l'organisation d'autres enquêtes par la Commission mixte dans les deux secteurs. UN وقامت البعثة بإجراء تحقيقات خاصة بها، كما اتخذت ترتيبات لقيام اللجنة المشتركة بإجراء تحقيقات في المنطقتين.
    Il a décrit de manière approfondie le régime juridique actuellement en vigueur, et esquissé les mesures nécessaires à la restauration et à l'unification des autorités judiciaires dans les deux secteurs. UN ووصف بالتفصيل سير عمل النظام القانوني القائم في الضفة الغربية وقطاع غزة. كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها.
    Or, il importe que les deux secteurs coopèrent étroitement pour éviter qu'un déclin cyclique de l'investissement dans les transports aujourd'hui crée pour le commerce des contraintes et des obstacles demain. UN ومن المهم أن يتعاون القطاعان بشكل وثيق لمنع ألا يسفر حدوث انخفاض دوري في استثمارات النقل حاليا عن فرض قيود على القدرات ووضع عقبات في طريق التجارة في المستقبل.
    Dans les deux secteurs, en effet, il est indispensable d'optimiser l'utilisation de ressources limitées. UN فلا بد في الواقع في هذين القطاعين من الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Dans les deux secteurs, les hommes ont généralement un salaire plus élevé que les femmes, comme le montre le tableau ci-après. UN وأجور العمال في كلا القطاعين أعلى عموما من أجور العاملات، مثلما يتبين من الجدول 3 التالي. السلامة والصحة المهنيتان
    Les participants ont reconnu que les deux secteurs ne communiquent pas suffisamment et qu'il faudrait mettre en place des moyens de coordination. UN ومما سُلِّم به أن كلا القطاعين يفتقر إلى قنوات الاتصال الكافية وجرى التشديد على ضرورة إنشاء قنوات للتنسيق.
    C'est là surtout la conséquence de réformes structurelles du secteur bancaire et du secteur des entreprises, qui ont renforcé la rentabilité dans les deux secteurs. UN وكان هذا بشكل أساسي نتيجة للإصلاحات الهيكلية التي نُفذت في قطاعي المصارف والشركات، مما حسَّن أيضا من إمكانية الربح في كلا القطاعين.
    Dans les deux secteurs, ce problème se pose généralement dans les chaînes d'approvisionnement. UN وفي القطاعين كليهما، يتعلق قضايا حقوق العمال بسلاسل التوريد.
    La rivalité entre les deux secteurs ne s'inscrit pourtant pas dans les faits. UN وليس لهذا النهج " التنافسي " إزاء هذين القطاعين أساس من الواقع.
    Le niveau de développement des entreprises locales et des entreprises exportatrices et les politiques gouvernementales déterminent l'étroitesse des liens existants entre les deux secteurs. UN وسيحدد مستوى تنمية المشاريع المحلية ومشاريع تجهيز الصادرات والسياسة الحكومية مدى شدة تفاعل القطاعين.
    Le niveau de développement des entreprises locales et des entreprises exportatrices et les politiques gouvernementales déterminent l'étroitesse des liens existants entre les deux secteurs. UN وسيحدد مستوى تنمية المشاريع المحلية ومشاريع تجهيز الصادرات والسياسة الحكومية مدى شدة تفاعل القطاعين.
    La création de la société de droit malaisien traitant des politiques de privatisation a contribué à promouvoir une coopération entre les deux secteurs. UN وساعدت سياسات ماليزيا الموحدة ومبادرة التحول إلى القطاع الخاص على تعزيز التعاون بين هذين القطاعين.
    Ce programme donne également l'occasion d'échanger des expériences entre les deux secteurs. UN ويوفر هذا البرنامج أيضا الفرصة لتبادل الخبرات بين القطاعين.
    Il a de nouveau demandé instamment que des institutions temporaires soient créées à Abyei, craignant que le conflit dans les deux secteurs ne se propage. UN ودعا مرة أخرى على إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وحذر من احتمال اتساع نطاق النزاع الدائر في المنطقتين.
    En outre, on ne pouvait s'attendre à ce que la reconstruction et la remise en état du secteur fermé de Varosha et de l'aéroport international de Nicosie, respectivement, commencent si les deux secteurs n'étaient pas placés dès le départ sous l'administration de l'ONU. UN وفضلا عن ذلك، فلا يمكن التوقع أن تمضي قدما عملية إعادة بناء وترميم منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي على التوالي إلا بعد وضع المنطقتين كلتيهما تحت إدارة اﻷمم المتحدة منذ البداية.
    Jusqu'à maintenant, ses membres ont fait savoir dans leurs rapports que la situation restait calme dans les deux secteurs et que les autorités locales étaient en train de régler les questions soulevées par les populations concernées touchant leurs besoins et leurs droits fondamentaux. UN وأبلغ المراقبون حتى الآن أن الحالة في المنطقتين لا تزال هادئة وأن السلطات المحلية تعالج المسائل التي يثيرها السكان المضارون فيما يتعلق باحتياجاتهم الأساسية وحقوقهم.
    Le tourisme et la pêche sont les deux secteurs économiques dominants des Maldives ainsi que d'un certain nombre d'autres petits États insulaires. UN فالسياحة وصيد اﻷسماك هما القطاعان الاقتصاديان الرئيسيان في ملديف وفي عدد من الدول الجزرية الصغيرة اﻷخرى.
    Dans les deux cas une action positive consisterait pour les deux secteurs à appuyer l'adoption d'un texte législatif global tel qu'une loi sur la discrimination sexuelle ou une loi sur le harcèlement sexuel qui rendrait illégale la discrimination aussi bien directe qu'indirecte. UN وهناك اضطلاع إيجابي بتعلق بالقطاعين العام والخاص، ويتمثل في قيامهما بمساندة نص تشريعي شامل، من قبيل قانون التمييز بناء على نوع الجنس ومشروع قانون التحرش الجنسي، اللذين ينصان على عدم مشروعية التمييز، سواء كان مباشرا أو غير مباشر.
    Cette évolution apparaît dans les deux secteurs scolaires (juif et arabe) et aussi bien chez les garçons que chez les filles. UN ويمكن ملاحظة هذا الاتجاه السائد في كل من قطاعي التعليم اليهودي والعربي، وفي صفوف اﻷولاد والبنات على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد