les deux systèmes évoluent de manière constante pour satisfaire aux normes internationales dans leurs domaines d'application respectifs. | UN | ويحرز كلا النظامين تقدّما مطّردا نحو استيفاء المعايير العالمية، كل في مجال تطبيقه. |
D'énormes investissements ont été faits dans les deux systèmes. | UN | تم القيام باستثمارات ضخمة في كلا النظامين. |
Néanmoins, la synchronisation entre les deux systèmes semble maintenant être assurée. | UN | بيد أن التزامن بين النظامين تحقق على ما يبدو. |
Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
L'utilisation de toutes les possibilités offertes par les deux systèmes contribuerait à rendre le recrutement plus efficace. | UN | وإذا ما استخدم هذان النظامان بكامل طاقتهما، فإن في إمكانهما الإسهام في تحقيق مكاسب الكفاءة في التعيينات. |
les deux systèmes peuvent coexister au sein d'un seul État et dans une communauté réunifiée s'ils reposent sur l'identité nationale et commune, héritage transmis tout au long de l'histoire. | UN | إن من الممكن للنظامين أن يتعايشا في دولة واحدة ومجتمع واحد أعيد توحيده إذا انطلقا من القاسم القومي المشترك الذي ظل متوارثا عبر التاريخ. |
les deux systèmes peuvent utiliser une cellule optique à multipassages munie de miroirs tournants aux deux extrémités. | UN | ويمكن أن تستخدم في كلا النظامين خلية ضوئية متعددة الممرات ذات مرايا دوارة في طرفيها. |
les deux systèmes peuvent utiliser une cellule optique à multipassages munie de miroirs tournants aux deux extrémités. | UN | ويمكن أن تستخدم في كلا النظامين خلية ضوئية متعددة الممرات ذات مرايا دوارة في طرفيها. |
À cet égard, les deux systèmes, aton souligné, pouvaient fonctionner. | UN | وأوضح في هذا الشأن أن كلا النظامين يمكن أن يكون فعالا. |
Il faudrait prendre aussi des mesures pour intégrer les deux systèmes actuels de blocage des fonds afin d'éviter d'éventuels doubles emplois. | UN | ويتوجب أيضاً اتخاذ خطوات ﻹدماج كلا النظامين القائمين لتخصيص اﻷموال لتلافي أي ازدواج ممكن. |
La coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. | UN | ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين. |
Les deux domaines de responsabilité sont étroitement coordonnés et l'on a fait en sorte d'assurer la compatibilité entre les deux systèmes sur le plan quotidien. | UN | وهناك تنسيق وثيق لهذين المجالين من مجالات المسؤولية، وتم الحرص على ضمان التوافق بين النظامين في السير اليومي للعمل. |
D'importantes différences demeurent toutefois entre les deux systèmes juridiques. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فوارق مهمة بين النظامين القانونيين. |
En 2009, les deux systèmes de radar ont continué d'envoyer des informations très significatives. | UN | وأثناء عام 2009، واصل هذان النظامان الراداريان إرسال معلومات هامة جداً. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUK examine la possibilité d'améliorer l'interface entre les deux systèmes afin de réduire le chargement manuel des données. | UN | 374 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بدراسة جدوى تعزيز الوصلة البينية للنظامين من أجل تقليص التحميل اليدوي للبيانات. |
On s'attend à ce qu'une période de transition soit nécessaire pour les deux systèmes. | UN | ومن المتوقع بروز مرحلة انتقالية عند تشغيل النظامين معاً. |
Comme les deux systèmes sont totalement indépendants, cette vérification croisée constitue un processus de vérification précieux avant la publication d'informations sur les objets suscitant un grand intérêt pour lesquels l'hypothèse d'une collision avec la Terre ne peut pas encore être exclue. | UN | ونظرا لأن كلا من نظام الحراسة ونظام المواقع الدينامية للأجسام القريبة من الأرض مستقل عن الآخر تماما، فإن هذا التحقق المتبادل يوفّر عملية فحص قيّمة قبل نشر معلومات عن الأجسام الشديدة الإثارة للاهتمام التي لا يمكن استبعاد ارتطامها بالأرض تماما. |
les deux systèmes de collecte des données présentant d'importantes incompatibilités, la publication du présent rapport a été retardée du fait qu'il a fallu prendre en compte les changements apportés dans les méthodes de collecte de données et vérifier les données d'ensemble. | UN | وبما أن نظامي جمع البيانات غير متلائمين من نواحي عديدة، فقد تأخر صدور هذا التقرير بسبب الوقت الإضافي الذي استلزمته التغييرات التي أدخلت على منهجية جمع البيانات والحاجة إلى التأكد من صحة البيانات التي تم جمعها. |
les deux systèmes différents qui existent au Nord et au Sud ne peuvent jamais être des conditions pour des vies séparées d'une seule nation. | UN | إن النظامين المختلفين القائمين في الشمال والجنـــوب لا يمكن أبدا أن يكونا وضعين يحتمان انفصال أمة واحدة في معيشتها. |
Comme les systèmes de droit civil aussi bien que ceux de common law seraient représentés à la cour, il était nécessaire de refléter de manière appropriée les deux systèmes dans le statut ainsi que dans le règlement de la cour. | UN | وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها. |
Qui plus est, les deux systèmes ne sont pas reliés l'un à l'autre et le Système intégré de suivi ne semble pas s'y prêter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كلا هذين النظامين غير مترابطين، كما أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والتوثيق لا يُعتبر نظاماً ملائماً لهذا الغرض. |
les deux systèmes SINPI et SINTI sont accessibles en ligne sur tout le territoire brésilien. | UN | والنظامان كلاهما موجودان على شبكة الإنترنت وهما متاحان في جميع الأراضي الوطنية. |