Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restituer ou vendre les devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux dispositions juridiques applicables. | UN | ولا يخل هذا بواجب تسليم أو بيع العملات الأجنبية إلى المصرف المركزي لفنزويلا، وفقاً للقواعد القانونية السارية. |
L'exportation d'animaux sur pieds, de cuirs, de peaux et de carcasses réfrigérées génère les devises étrangères nécessaires à l'importation de produits alimentaires. | UN | ويولد تصدير الحيوانات الحية والصلال والجلود والذبائح المبردة العملات الأجنبية اللازمة لاستيراد المواد الغذائية. |
les devises et les chèques de voyage libellés en monnaie étrangère peuvent être changés dans les banques et dans la plupart des hôtels. | UN | ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق. |
Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restituer ou vendre les devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux dispositions juridiques applicables. | UN | ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به. |
La délégation allemande estime qu'il suffirait de se référer aux opérations boursières réglementées, qui incluraient les devises, l'or et les métaux précieux. | UN | ويرى وفده أنه يكفي الإشارة إلى المتاجرة في بورصة منظمة، مما يشمل العملة الأجنبية والذهب والمعادن الثمينة. |
Concernant le paragraphe 6 de l'article 52, la Serbie ajoute que, aux termes de la Loi sur les marchés des changes et les devises étrangères, il est interdit, pour tout citoyen serbe, d'ouvrir un compte à l'étranger. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6، أضافت صربيا أن قانون معاملات الصرف الأجنبي يحظر على المواطنين الصربيين فتح حسابات في الخارج. |
La production destinée à l'exportation peut créer des revenus, des emplois et les devises dont les pays pauvres ont besoin pour leur développement. | UN | ويمكن للإنتاج المعد للتصدير أن يولد الدخل والعمالة والقطع الأجنبي التي تحتاجها البلدان الفقيرة لتنميتها. |
Dans l'état II, la rubrique Encaisse et dépôts à terme est scindée en deux sous-rubriques concernant respectivement les devises convertibles et non convertibles. | UN | 29 - ينقسم خط الودائع النقدية والودائع لأجل في البيان المالي الثاني بين عملات قابلة للتحويل وعملات غير قابلة للتحويل. |
les devises et les chиques de voyage libellйs en monnaie йtrangиre peuvent кtre changйs dans les banques et la plupart des hфtels. | UN | ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق. |
les devises seront changйes au taux du jour. | UN | وستصرف العملات الأجنبية على أساس سعر الصرف السائد عند إجراء المعاملة. |
Sainte-Lucie a mis en place un régime législatif qui permet de surveiller et de contrôler les devises étrangères qui entrent dans le pays et en sortent. | UN | يسري لدى سانت لوسيا إطار تشريعي لرصد ومراقبة حركة العملات الأجنبية الداخلة إلى البلاد والخارجة منها. |
Aux termes de ces dispositions, nul en dehors des intermédiaires agréés ne peut procéder à Sri Lanka à des opérations portant sur les devises étrangères, y compris des virements de fonds, sans l'autorisation expresse de la Banque centrale. | UN | وبموجب هذه الأحكام لا يجوز لأي شخص غير الموزعين المعتمدين الدخول في معاملات العملات الأجنبية بما في ذلك أعمال تحويل النقود في سري لانكا دون الحصول على إذن محدد من المصرف المركزي. |
les devises et les chèques de voyage libellés en monnaie étrangère peuvent être changés dans les banques et dans la plupart des hôtels. | UN | ويمكن صرف العملات الأجنبية والشيكات السياحية الصادرة بالعملات الأجنبية في المصارف ومعظم الفنادق. |
les devises seront changées au taux de change en vigueur au moment de la transaction. | UN | وسيتم صرف العملات الأجنبية بسعر الصرف المعمول به وقت المعاملة. |
Ce qui précède s'entend sans préjudice de l'obligation de restituer ou de vendre les devises à la Banque centrale du Venezuela, conformément aux dispositions juridiques applicables. > > . | UN | ويسري هذا الحكم دون الإخلال بالالتزام بتسليم القطع الأجنبي أو بيعه للمصرف المركزي الفنزويلي، وفقاً للنظام القانوني المعمول به " . |
Ces mesures devraient être replacées dans un contexte approprié de politiques macroéconomiques (en particulier les devises qui peuvent être obtenues lorsqu'un système approprié de financement des produits de base existe), de politiques de sécurité alimentaire et de politiques de réduction de la pauvreté, outre la capacité commerciale et la compétitivité du pays. | UN | وينبغي إدراج هذه الإجراءات في الإطار المناسب الأوسع، إطار السياسات الاقتصادية الكلية (لا سيما القطع الأجنبي الذي يمكن أن يتولد عند وضع نظام مناسب لتمويل السلع الأساسية موضع التنفيذ)، وإطار الأمن الغذائي وتقليل الفقر، وإطار القدرة التجارية للبلد وقدرته على التنافس. |
les devises peuvent être introduites en Sierra Leone de l'une des manières suivantes : | UN | ويمكن إدخال العملة الأجنبية إلى سيراليون بأي من الطرق التالية: |
Les chèques de voyage et les devises étrangères peuvent être changés dans toutes les banques commerciales et dans la plupart des hôtels et des comptoirs de change. Horaire | UN | ويمكن تبديل الشيكات السياحية وأوراق النقد بجميع العملات الأجنبية الرئيسية في أي مصرف تجاري وفي معظم الفنادق ومكاتب الصرف الأجنبي. |
:: Services de gestion de trésorerie, y compris le placement de fonds, les devises et les décaissements en espèces | UN | :: خدمات إدارة النقدية بما فيها استثمار الأموال، والقطع الأجنبي والمصروفات النقدية |
En 1992, les devises albanaise, bulgare, tchécoslovaque, roumaine et celle de la Communauté d'Etats indépendants ont été radiées de la liste des monnaies non convertibles excédentaires. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، شطبت من قائمة العملات المتجمعة غير القابلة للتحويل عملات ألبانيا وبلغاريا وتشيكوسلوفاكيا ورومانيا ورابطة الدول المستقلة. |
Les normes en la matière sont la Formulecadre des Nations Unies pour les documents commerciaux31 et le Répertoire d'éléments de données commerciales des Nations Unies, qui définissent, entre autres, la structure type des documents commerciaux, la présentation des données, la sémantique des données commerciales et les codes internationaux applicables pour les devises et les modes de transport. | UN | وهي تستند إلى دليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية() ودليل الأمم المتحدة لعناصر البيانات التجارية اللذين يحددان، ضمن أشياء أخرى، تصميم المستندات التجارية وعرض البيانات ودلالات البيانات التجارية والقوانين الدولية المنطبقة فيما يتعلق بالعملات ووسائط النقل. |
les devises concernées devaient être virées à la banque polonaise, puis à un compte en Allemagne. | UN | وكان يتعين تحويل العملة إلى المصرف البولندي وبعد ذلك إلى أحد الحسابات في ألمانيا. |
Cette solution dispenserait d'avoir à mentionner les opérations portant sur les métaux précieux ou les devises. | UN | وذكر أن مثل هذا النهج يجعل من أي إشارة محددة إلى المبادلات التجارية بالمعادن الثمينة والعملات الأجنبية في البورصات إشارة غير لازمة. |