les dialogues ultérieurs qui seront tenus avec les parties prenantes nationales permettront de perfectionner les stratégies nationales et les plans d'action. | UN | وسوف تتيح الحوارات اللاحقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين إسهامات إضافية ترمي إلى تدقيق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية. |
M. Kumar fait remarquer que les dialogues régionaux comme celui-ci sont importants pour façonner une perspective régionale coordonnée et partager des expériences en matière de développement. | UN | كومار أن الحوارات الإقليمية مثل هذا الحوار، مهمة في رسم أهداف إقليمية منسقة وتبادل التجارب الإنمائية فيما بينها. |
L'organisation appuie les dialogues entre les cultures et suit les programmes, les ateliers et les publications. | UN | ويدعم المجلس مختلف الحوارات. ويرصد البرامج وحلقات العمل والمنشورات. |
Impliquant les hommes et les garçons dans les dialogues relatifs aux rôles des genres et en encourageant les interactions positives avec les femmes et les filles | UN | :: إشراك الرجال والفتيـان في حوارات عن أدوار الجنسين وتشجيع تفاعلهما إيجابيا مع النساء والفتيات |
les dialogues politiques au niveau national que le programme pilote avait permis d'entreprendre allaient faciliter l'élaboration d'une politique technologique dans certains pays. | UN | وساهمت عمليات الحوار بشأن السياسات العامة الوطنية في إطار البرنامج التجريبي في وضع سياسات عامة وطنية للتكنولوجيا في بعض البلدان. |
La Haut-Commissaire est favorable aux propositions tendant à renforcer les dialogues de façon à élargir les débats et les rendre plus interactifs. | UN | ولذا فإني أدعم المقترحات الداعية إلى تعزيز هذه الحوارات لإتاحة مناقشات أوسع نطاقاً وأكثر تفاعلاً. |
Il appuiera aussi les dialogues de politique générale aux niveaux sous-régional, régional et mondial, afin de partager des données d'expérience et les pratiques. | UN | وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات. |
Suit-elle les dialogues directifs sur la comptabilité et la vérification des comptes et y participe-t-elle? | UN | هل ترصد منظمة المحاسبة المهنية وتشارك في الحوارات السياساتية المتعلقة بالمحاسبة ومراجعة الحسابات؟ |
les dialogues interreligieux pourraient fournir cette dimension manquante, nécessaire au renforcement des capacités de l'ONU à atteindre ses objectifs. | UN | ويمكن أن تصبح الحوارات بين الأديان ذلك البعد المفقود الذي نحتاج إليه لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
les dialogues ont mis l'accent sur les questions liées à la prise en compte des sexospécificités, à la prise de décision participative et à la décentralisation démocratique. | UN | وقد أبرزت هذه الحوارات قضايا الحساسية لقضايا الجنسين، وصنع القرار على أساس تشاركي، وتطبيق اللامركزية الديمقراطية. |
Les éléments intersectoriels devront également, dans la mesure du possible, être abordés dans chaque exposé de façon à mieux structurer et à approfondir les dialogues qui auront lieu. | UN | وينبغي أن يتناول كل عرض العناصر الشاملة بالقدر الممكن للمساعدة في تشكيل وتعميق الحوارات التي ستجرى. |
les dialogues de la santé organisés par le Ministre au début de la législature en sont le témoin. | UN | وتشهد على ذلك الحوارات في القضايا الصحية التي ينظمها الوزير في مطلع كل دورة تشريعية. |
L'Amérique appuie les dialogues menés au niveau des différentes régions en matière de migrations, qui encouragent des politiques coordonnées, légales et humaines en matière de migrations. | UN | وتؤيد أمريكا الحوارات الإقليمية بشأن الهجرة التي تشجع اتباع سياسات منظمة وقانونية وإنسانية للهجرة. |
les dialogues de haut niveau sur les migrations et sur le financement du développement ont imprimé un élan accru à la coopération internationale en la matière. | UN | وأعطت الحوارات الرفيعة المستوى بشأن الهجرة وتمويل التنمية دفعة إضافية لتطوير التعاون الدولي في هذه المسائل. |
Elle se propose de jouer un rôle modeste d'« honnête courtier » en favorisant les dialogues et les débats et en fournissant des apports techniques en tant que de besoin. | UN | وإنما الدور المقترح هو الدور المتواضع نوعاً لوسيط شريف، يستهل الحوارات والمناقشات ويقدم مدخلات تقنية، كلما اقتضى الحال. |
Pour mener les dialogues, les bureaux auront besoin d'animateurs qualifiés. | UN | ولتنفيذ الحوارات تحتاج المكاتب إلى ميسرين مدربين. |
Ces dernières comprendraient des contacts face-à-face et des activités de réseautage englobant aussi les dialogues régionaux et mondiaux, ainsi que des activités de communication. | UN | وستشمل الأنشطة التمكينية التواصل وجهاً لوجه وأنشطة بناء الشبكات التي تشمل أيضاً الحوارات الإقليمية والعالمية، إلى جانب أنشطة التواصل. |
Le grand groupe des peuples autochtones joue un rôle actif dans les dialogues multipartites du Forum. | UN | وتؤدي المجموعة الرئيسية التي تمثل الشعوب الأصلية دورا نشطا في حوارات المنتدى التي يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون. |
Cette participation peut être un facteur important dans les dialogues bilatéraux et régionaux portant sur les préoccupations concernant la sécurité et dans la mise au point d'une méthode plus concertée pour aborder les questions de sécurité. | UN | ويمكن لهذا أن يرفد بمدخلات قيمة عمليات الحوار الثنائية واﻹقليمية المتعلقة بالشواغل اﻷمنية وأن يسهم في إيجاد نهج تعاوني بدرجة أكبر إزاء اﻷمن. |
Projets de rapport de la plénière sur les points 1, 2, 3, 4 et 5 et sur les dialogues et consultations | UN | مشاريع تقارير الجلسات العامة بشأن البنود 1 و2 و3 و4 و5 والحوارات والمشاريع |
les dialogues ont été organisés parallèlement à ses troisième et quatrième réunions. | UN | ونظمت اللجنة التنفيذية جلسات الحوار بالاقتران مع اجتماعيها الثالث والرابع. |
c) les dialogues multipartites de partenaires; | UN | (ج) الجلسات الحوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Aux yeux des organisations non gouvernementales, des organisations autochtones et d'autres grands groupes, les dialogues multipartites organisés selon les modalités proposées par le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts étaient une façon de dissocier leur contribution. | UN | فالحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين التي تنظم استنادا إلى الطرائق المقترحة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، تعتبرهـا المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية ومجموعات رئيسية أخرى بمثابة وسيلة لفصل المدخلات المقدمة من أصحاب المصلحة المذكورين. |
les dialogues ont été alimentés par les connaissances et les points de vue des intellectuels et experts issus de milieux universitaires, d'instituts de recherche et d'organisations non gouvernementales ainsi que des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | واستفادت جلسات التحاور من أوساط أكاديمية، ومؤسسات بحوث، ومنظمات غير حكومية، وكذلك من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى. |
21. Les réunions parallèles et autres rencontres, y compris des grands groupes, se tiendront aux mêmes heures que les séances plénières et les dialogues de partenaires, en fonction de l'espace disponible. | UN | " 21 - تُعقد الاجتماعات الموازية والأنشطة الأخرى، بما في ذلك أنشطة المجموعات الرئيسية، بالتزامن مع الجلسات العامة والجلسات الحوارية المتعلقة بالشراكات، وفق ما يسمح به الحيز المكاني. |
9. L'après-midi du jeudi 4 septembre, la séance plénière de clôture devrait se terminer par la présentation des rapports sur les dialogues de partenariat, suivie de l'adoption du document final et du rapport de la Conférence. | UN | " 9 - ومن المتوقع أن تنتهي الجلسة العامة الختامية المقرر عقدها بعد ظهر يوم الخميس 4 أيلول/سبتمبر بعرض التقرير المتعلق بجلسات الحوار بشأن الشراكات، يليه اعتماد الوثيقة الختامية وتقرير المؤتمر. |
les dialogues thématiques conçus pour réaliser un consensus et les plans d'action doivent remplacer les conférences longues et coûteuses, dont les résultats concrets ne sont pas toujours évidents. | UN | وينبغي للحوارات المواضيعية الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء ووضع خطط للعمل أن تحل محل المؤتمرات المطولة والمكلفة، والتي ليس من السهل دائما رؤية نتائجها الملموسة. |