ويكيبيديا

    "les différences entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختلافات بين
        
    • الفوارق بين
        
    • الفروق بين
        
    • الاختلافات في
        
    • للفروق في
        
    • أوجه الاختلاف بين
        
    • بالفروق بين
        
    • الاختلافات القائمة بين
        
    • بالفوارق بين
        
    • الفوارق القائمة بين
        
    • الخلافات بين
        
    • والفرق بين
        
    • للاختلافات بين
        
    • والاختلافات في
        
    • وثمة اختلافات
        
    les différences entre les individus et les sociétés doivent être valorisées. UN ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير.
    Bien que la population d'origine non estonienne ait augmenté d'environ 30 %, les différences entre les peuples s'étaient atténuées. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    Dans ce domaine, les différences entre les biens et les services sont parfois floues. UN وفي هذا المجال، قد تصبح الفوارق بين السلع والخدمات غير واضحة.
    La réforme vise aussi à appliquer les même règles en matière de cotisations et de prestations afin de réduire les différences entre les divers régimes actuels. UN وتقترح عملية الإصلاح اعتماد معايير مماثلة للمساهمة وصرف الاستحقاقات، تقلل الفوارق بين مختلف النظم الموجودة اليوم.
    En effet, d'après un calcul, les différences entre les pays représentaient plus de 80 % de la variation globale du revenu des ménages. UN بل إنه وفقا ﻹحدى طرق الحساب، تمثل الفروق بين البلدان أكثر من ٨٠ في المائة من التباين العالمي في دخول اﻷسر المعيشية.
    Différentes études menées au cours des dernières années révèlent que les opérateurs économiques eux-mêmes considèrent les différences entre les droits des contrats comme un des principaux obstacles aux opérations transfrontières. UN وقد كشفت استقصاءات مختلفة أجريت خلال الأعوام الأخيرة أنَّ التجار أنفسهم يعتبرون أنَّ الاختلافات في قوانين العقود أحد العقبات الرئيسية أمام المعاملات عبر الحدود.
    Élaborer une méthodologie permettant de mesurer l'insuffisance du revenu des femmes, les diverses privations financières des femmes, et les différences entre les sexes dans l'exclusion sociale; UN وضع منهجية لقياس ضعف الدخل في صفوف النساء، وللوقوف على مختلف أوجه الحرمان المالي الذي يواجهنه، وعلى الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي؛
    Si l'article 12 ou l'article 21 s'appliquait à ces bénéfices, les différences entre les deux modèles pourraient être particulièrement importantes. UN وإذا كانت المادة 12 أو المادة 21 تنطبق على هذه الأرباح، فإن الاختلافات بين النموذجين قد تصبح بارزة بشكل خاص.
    Dans ce domaine, les différences entre les sexes sont bien connues. UN وفي هذا المجال، تم توثيق الاختلافات بين الجنسين توثيقاً جيداً.
    Une analyse comparative réalisée par le secrétariat a fait ressortir les différences entre les recommandations de 2001 et celles issues des ateliers sur l'environnement. UN وأبرز تحليل مقارن أجرته الأمانة الاختلافات بين توصيات عام 2001 وتوصيات حلقتي العمل البيئيتين.
    Avec le temps, les différences entre les modes de pénétration ont tendance à s'estomper ou à disparaître, à l'exception peutêtre de l'incidence sur la concurrence. UN وبمرور الوقت، تميل الفوارق بين أشكال الدخول إلى التلاشي أو الاختفاء، ربما باستثناء الأثر على المنافسة.
    Qui plus est, les différences entre les catégories restantes ont été réduites. UN وعلاوة على ذلك، قُلصت الفوارق بين الفئات المتبقية.
    Mise en œuvre du troisième volet de la réforme en vue de réduire encore les différences entre les pensions rurales et les pensions urbaines; UN :: تنفيذ المرحلة الثالثة من الإصلاح بقصد المضي في تقليص الفوارق بين المعاشات في المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛
    Le troisième objectif vise à éliminer les différences entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation, dès 2015 au plus tard. UN والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015.
    les différences entre les pays en développement sans littoral et les autres pays en développement semblent s'accentuer de jour en jour, ce qui est aussi un motif de profonde inquiétude. UN إن الفروق بين البلدان النامية غير الساحلية وسائر البلدان النامية تتعاظم باطراد، وهذا أيضا يبعث على القلق الشديد.
    Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. UN والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية.
    Réduire les différences entre les sexes en matière d'emploi UN معالجة الاختلافات في التوظيف بين الجنسين
    les différences entre les systèmes juridiques, le principe de non-extradition des nationaux, les problèmes de traduction et les délais sont toujours autant de sujets de préoccupation. UN وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للشواغل.
    les différences entre les estimations y sont également expliquées. UN ويتضمن الجدول أيضاً شروحاً للفروق في التقديرات.
    L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Au cours des dernières années, une attention considérable a été accordée aux moyens d'améliorer les indicateurs statistiques concernant l'activité économique des femmes et, plus généralement, les différences entre les sexes au niveau économique. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي.
    En conséquence, l'initiative aura servi en fin de compte à faire ressortir les différences entre les centres de conférence au lieu de les résoudre. UN وبذلك قد تكون المبادرة في نهاية المطاف أبرزت الاختلافات القائمة بين مراكز العمل عوض حلها.
    La première concerne les différences entre les réactions des deux industries. UN تتصل النتيجة الأولى بالفوارق بين الصناعتين.
    Le Comité encourage également l'État partie à éliminer entièrement les différences entre les diverses catégories de salaire minimal dans un bref délai. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الفوارق القائمة بين مختلف فئات الأجور الدنيا إلغاءً كاملاً في المستقبل القريب.
    les différences entre les nations doivent être résolues par le dialogue et la négociation, menés en toute égalité et dans le respect mutuel. UN وينبغي تسوية الخلافات بين اﻷمم عن طريق الحوار والمفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    De ce nouveau point de vue, les différences entre les sexes sont le contraire d'un handicap mais bien un atout précieux pour le protéger de la société tout entière. UN والفرق بين الجنسين من هذا المنظور الجديد لا يوصف بكلمة حرمان بل بعكسها فهو مصدر قوة لتقدم المجتمع بأسره.
    Il est nécessaire de comprendre systématiquement les différences entre les données obtenues par différentes techniques d'observation de façon à pouvoir procéder à leur combinaison de manière appropriée. UN ينبغي أن يكون هناك فهم منتظم للاختلافات بين شتى تقنيات رصد البيانات وذلك من أجل جمع هذه البيانات بشكل مناسب.
    De même que l'évaluation diffère dans chaque situation, les différences entre les pays et entre les situations sont des variables majeures dont il faut tenir compte. UN وبقدر اختلاف التقييم في كل ظرف من الظروف تمثل الاختلافات بين البلدان والاختلافات في الظروف متغيرات واسعة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    Dans le domaine de l'emploi, les différences entre les régions sont importantes. UN وثمة اختلافات إقليمية مهمة في فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد