ويكيبيديا

    "les différentes composantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف مكونات
        
    • العناصر المختلفة
        
    • مختلف العناصر المكونة
        
    • مختلف أبعاد
        
    • لمختلف العناصر
        
    • لمختلف عناصر
        
    • المكونات المختلفة
        
    • ولمختلف عناصر
        
    • الأجزاء المختلفة
        
    • شتى عناصر
        
    • بين مختلف العناصر
        
    • مختلف العناصر المكوّنة
        
    • مختلف المكونات
        
    C'est à l'étape de collecte des données que les différentes composantes de la population sont sollicitées pour exprimer de vive voix leurs aspirations. UN وفي مرحلة جمع البيانات، يُطلب إلى مختلف عناصر السكان أن تعرب بصوت عال عن تطلعاتها.
    La CNUCED avait une longue expérience de la collaboration et de l'interaction avec les différentes composantes de la société civile, le secteur privé et les parlementaires. UN فلدى الأونكتاد تجربة مديدة في التعامل مع مختلف عناصر المجتمع المدني والارتباط بها، وكذلك مع القطاع الخاص والبرلمانيين.
    Elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع.
    Toutefois, là où les différentes composantes de l'initiative pour la maternité sans risques sont mises en oeuvre simultanément, les données ventilées indiquent des progrès manifestes. UN على أنه عندما تنفذ العناصر المختلفة في مبادرة الأمومة المأمونة في وقت واحد فإن البيانات المفصلة تشير إلى حدوث تقدم واضح.
    Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. UN غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    Lorsque les opérations de maintien de la paix s'achèvent, les responsables de la mission doivent présenter un rapport final sur les différentes composantes portant sur tous les aspects majeurs de la mission, y compris les évaluations. UN وعندما تنتهي إحدى عمليات حفظ السلام، يطلب من البعثات المعنية أن تقدم تقريرا ختاميا لمختلف العناصر يغطي جميع الجوانب الرئيسية بما في ذلك التقييمات.
    La formation de diverses catégories de personnel permettra d'améliorer les services, de développer les compétences techniques et professionnelles du personnel et de mieux appuyer les différentes composantes de la mission. UN وسيؤدي تدريب مختلف فئات الموظفين إلى تعزيز الخدمات المقدمة، وتحسين المهارات التقنية والمهنية للموظفين وضمان تقديم دعم أفضل لمختلف عناصر العملية المختلطة.
    La présente section décrit les différentes composantes de l'Observatoire mondial de la santé, en mettant notamment l'accent sur les activités du siège. UN ويصف هذا الفرع المكونات المختلفة للمرصد الصحي العالمي، ويركز على أنشطة المقر.
    Il a mis sur pied un observatoire pour l'environnement et le développement qui lui permettra de disposer de données précises sur les différentes composantes de l'environnement. UN وقد أنشأ مرصدا للبيئة والتنمية يتولى تأمين بيانات مفصلة عن مختلف عناصر البيئة.
    Tous les textes concernant cette question doivent d'ailleurs être publiés par les différentes composantes de la Fédération, ce qui signifie que la population dans son ensemble pourra en prendre connaissance. UN ويجب، من ناحية أخرى، أن تقوم مختلف عناصر الاتحاد بنشر جميع النصوص المتعلقة بهذه المسألة، مما يعني أن مجموع السكان سوف يستطيع أن يحيط علماً بها.
    L'annexe IV fournit des informations complémentaires sur les différentes composantes de l'APD totale. UN ويقدم المرفق الرابع مزيدا من المعلومات عن مختلف عناصر مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    - Ayant à l'esprit les différents entretiens organisés par le Médiateur aux fins de rétablir le dialogue politique entre les différentes composantes de la société guinéenne; UN وأخذا في الاعتبار ما أجراه الوسيط من اتصالات مختلفة بقصد استعادة الحوار السياسي بين مختلف مكونات المجتمع الغيني؛
    L'annexe III fournit des informations complémentaires sur les différentes composantes de l'APD totale. UN ويقدم المرفق الثالث مزيدا من المعلومات عن مختلف مكونات مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En agrégeant les différentes composantes d'une réclamation pour perte de revenu, le multiplicateur permet d'obtenir des résultats cohérents. UN ويسفر اﻷخذ بمضاعف يراعى فيه " ربط " مختلف مكونات أي مطالبة تتعلق بفقدان الدخل سوياً، عن تحقيق نتائج متسقة.
    Les participants se sont penchés sur les différentes composantes d'un système de santé qui risquaient d'être affectées durant une crise et les mesures que les gouvernements pourraient prendre en matière de préparation, de secours et de relèvement. UN وقد ركزت حلقة النقاش على العناصر المختلفة في نظام الصحة التي يرجح أن تتأثر خلال أزمة والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات للاستعداد والاستجابة لها والإنعاش منها.
    les différentes composantes de l'UNDAF représentent les priorités du Gouvernement inscrites dans le DSRP. UN وتوضح العناصر المختلفة لإطار المساعدة الإنمائية أولويات الحكومة على النحو الوارد في ورقة استراتيجية الحدّ من الفقر الخاصة بها.
    Il convient, pour mesurer toute la portée du paragraphe 2 de l'article 2, d'en examiner la structure d'ensemble, tout comme les différentes composantes. UN ولمعرفة النطاق الكامل الذي تغطيه الفقرة 2 من المادة 2، يجدر بحث تركيبتها ككل وكذلك مختلف العناصر المكونة لها.
    Le DOMP a désigné des points de contact pour la BAR au Siège ainsi que dans les missions, avec des homologues dans les différentes composantes de chacune d'entre elles, ce qui constitue une initiative louable. UN وقد أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام صلات وصل لتنسيق عملية الميزنة القائمة على النتائج في المقر وكذلك في البعثات، كما يجري إنشاؤها ضمن مختلف العناصر المكونة لكل بعثة.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    D'une manière générale, au niveau stratégique, le plan de mise en œuvre n'oriente ni n'encadre convenablement la manière dont les différentes composantes doivent procéder en matière de planification opérationnelle, d'allocation des ressources, de définition des résultats prévus ou d'élaboration de stratégies aux fins de l'exécution UN وإجمالا، لا تنطوي الخطة على الصعيد الاستراتيجي على إرشادات وتوجيهات كافية لمختلف العناصر للدفع بتخطيط العمليات فيها أو تخصيص الموارد لها أو تحديد نتائجها أو وضع استراتيجيات لتنفيذ ولايتها.
    En conclusion, il a jugé qu'après avoir analysé soigneusement les différentes composantes du Fonds multilatéral, le niveau approprié de reconstitution devrait être de 924,6 millions de dollars. UN وفي الختام رأى الممثل أنه بعد القيام بالتحليل الدقيق لمختلف عناصر الصندوق متعدد الأطراف فإن المستوى المناسب لتجديد الموارد ينبغي أن يكون هو 924.6 مليون دولار أمريكي.
    Pour l'instant, le processus décisionnel souffre d'une fragmentation sectorielle et les différentes composantes du grand effort de développement ne sont pas reliées entre elles. UN وفي الوقت الحاضر، فإن عملية صنع القرارات مقسمة قطاعيا ولا يوجد رابط بين المكونات المختلفة لجدول أعمال التنمية.
    les différentes composantes de la lutte antimines appellent des priorités différentes. UN ولمختلف عناصر الأعمال المتعلقة بالألغام أولويات مختلفة.
    Des canaux effectifs de communication entre les différentes composantes du système des Nations Unies sont nécessaires pour permettre de prendre des mesures en ayant une connaissance complète des faits sur le terrain. UN ويجب توفير قنوات اتصال فعالة بين الأجزاء المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك لتمكين صانعي القرار من التصرف بمعرفة تامة للحقائق على الأرض.
    Il était important de définir ces trois points de manière à ce qu'ils puissent se compléter mutuellement. Il importait également de tirer parti des synergies qui pouvaient exister entre les différentes composantes du système des Nations Unies. UN وقيل إن من المهم تعريف اﻷهداف الثلاثة لكي يدعم بعضها بعضا، وإن من المهم أيضا الاستفادة من أشكال التمازج الممكنة بين شتى عناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe assure la coordination entre les différentes composantes de la Mission, la police de la MINUK et la KFOR en vue de la réalisation des objectifs en matière de sécurité. UN وتضمن الوحدة التنسيق بين مختلف العناصر وشرطة بعثة الأمم المتحدة والقوة الأمنية الدولية في التنفيذ المركز للأهداف المتعلقة بالأمن.
    La coordinatrice a établi des contacts de travail suivis avec les différentes composantes de la société burundaise, afin de mettre en adéquation les activités prévues et les attentes des autorités et de la population. UN وأقامت المنسقة اتصالات عمل متواصلة مع مختلف العناصر المكوّنة للمجتمع البوروندي، حتى يتسنى لها المواءمة بين اﻷنشطة المتصورة وتوقعات السلطات والسكان.
    Cette réunion a permis de rassembler les partenaires appelés à exécuter les différentes composantes du programme. UN وقد أفاد هذا الاجتماع في الجمع بين الشركاء المختلفين الذين سيقومون بتنفيذ مختلف المكونات الفرعية للبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد