Il serait souhaitable que les différentes initiatives concernant l'énergie soient mieux coordonnées. | UN | ومن المستحسن زيادة التنسيق بخصوص مختلف المبادرات في ميدان الطاقة أيضا. |
Nous apprécions ainsi les différentes initiatives en faveur de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement. | UN | ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية. |
les différentes initiatives dont il fait l'objet doivent être coordonnées de manière appropriée. | UN | ويجب أن تنسق مختلف المبادرات المتعلقة بالمريض بطريقة ملائمة. |
les différentes initiatives qui traitent des SMSP peuvent offrir d'utiles orientations. | UN | ويمكن أن تتيح المبادرات المختلفة التي تتناول مسألة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة توجيهات مفيدة. |
Saluant les différentes initiatives en matière de développement des infrastructures en Afrique, notamment : | UN | وإذ نرحب بمختلف المبادرات المتعلقة بتنمية البنية التحتية في أفريقيا، بما في ذلك ما يلي: |
Deuxièmement, le projet de résolution ne peut en rien favoriser les différentes initiatives diplomatiques positives entreprises actuellement en matière de désarmement nucléaire, de maîtrise des armements et de non-prolifération, notamment au sujet d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وثانيا، ليس في مشروع القرار هذا ما يعزز مختلف الجهود الدبلوماسية الايجابية الجارية في مجال نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار النووي، وخاصة معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Ce processus de l'IGAD visant à faire aboutir le processus d'Arta a intégré pour la première fois les différentes initiatives souvent concurrentes. | UN | وعملية الإيغاد التي تكمل عملية أرتا قد سهلت للمرة الأولى شتى المبادرات التي كانت متناقضة في أغلب الأحيان. |
L'égalité devant la loi est garantie par les différentes initiatives mentionnées jusqu'à présent. | UN | تكفل مختلف المبادرات المذكورة في الفقرات أعلاه الحق في المساواة أمام القانون. |
Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. | UN | وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات. |
les différentes initiatives unilatérales ont mis au jour les limites de la structure actuelle entraînant un affaiblissement de l'approche multilatérale. | UN | لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف. |
L'Union européenne a évalué de façon constructive les différentes initiatives qui ont été prises, une fois que le débat sur les partenariats mondiaux a été lancé. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات التي اتخذت بعد بدء المناقشة المتعلقة بالشراكات العالمية. |
Nous examinons avec attention les différentes initiatives proposées pour résoudre ce problème. | UN | ونحن نتابع بدقّة مختلف المبادرات الرامية إلى تسوية هذه المسألة. |
les différentes initiatives en cours basées sur ces deux formes de collaboration ont été mises en lumière; | UN | وسلّطت الضوء على مختلف المبادرات قيد التنفيذ في إطار هذين النوعين من التعاون؛ |
En effet, elle appuie les différentes initiatives destinées à trouver le moyen de mettre fin aux souffrances causées dans de nombreux pays par l'emploi sans discrimination de mines terrestres antipersonnel. | UN | وفعلت نيجيريا هذا ﻷنها تؤيد مختلف المبادرات الرامية إلى إيجاد طريقة ﻹنهاء المعاناة التي سببها الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في كثير من البلدان. |
Il a décrit les différentes initiatives qui avaient été prises au cours de l'année précédente pour contribuer au renforcement de la coordination et de la coopération entre les participants et son bureau. | UN | وشرح عن مختلف المبادرات التي اتخذها خلال السنة الماضية للمساعدة على تعزيز التنسيق والتعاون بين المشتركين ومكتبه. |
Répondant à la question des États-Unis, la Directrice déplore l'absence d'un expert indépendant chargé d'examiner les lois discriminatoires mais estime que les différentes initiatives prises par la Division dans ce domaine peuvent aider le CEDAW. | UN | وردا على سؤال الولايات المتحدة، أعربت المديرة عن أسفها لعدم وجود خبير مستقل لاستعراض القوانين التمييزية، وإن كانت ترى أن المبادرات المختلفة التي تتخذها الشعبة في هذا المجال يمكن أن تكون عونا للجنة. |
Nous sommes encouragés par les différentes initiatives visant à faciliter le succès du processus d'examen du TNP. | UN | وقد تشجعنا بمختلف المبادرات المطروحة لدعم نجاح عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est dans cet esprit d'intégration et en nous rendant bien compte que nous appartenons à une même famille, que le Brésil se sent en parfaite harmonie avec les différentes initiatives de renouveau en cours dans la région. | UN | وانطلاقا من روح التكامل هذه، واﻹدراك الغالب بأننا ننتمي إلى أسرة واحدة، تشعر البرازيل بأنها منسجمة تماما مع مختلف الجهود الرامية إلى التجديد المبذولة حاليا في المنطقة. |
les différentes initiatives d'allégement de la dette prises par la communauté internationale ont été utiles, mais elles n'ont pas suffi à trouver une solution valable au problème de la dette des pays en développement. | UN | لقد كانت شتى المبادرات الخاصة بتخفيف عبء الديون التي توخاها المجتمع الدولي مفيدة ولكنها لم تكن كافية لتوفير حل جاد لمشكلة الديون الخاصة بالبلدان النامية. |
On a aussi salué les contributions de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud, un intervenant proposant que l'UNICEF systématise plus avant les différentes initiatives et identifie les bonnes pratiques en vue de les partager. | UN | 23 - واعتُرف أيضاً بمساهمات اليونيسيف في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حيث اقترح أحد المتكلمين أن تواصل اليونيسيف منهجة المبادرات المتنوعة وأن تحدد الممارسات الجيدة للاستفادة منها. |
1. Salue les différentes initiatives qui ont été lancées ces dernières années dans le domaine du microcrédit, et constate qu'elles ont apporté une contribution importante à l'élimination de la pauvreté, au renforcement des moyens d'action des femmes et au progrès social; | UN | ١ - ترحب بالشروع في السنوات اﻷخيرة في مبادرات مختلفة للائتمانات الصغيرة، وتقر بأهمية إسهام هذه المبادرات في القضاء على الفقر، وتمكين المرأة، والنهوض الاجتماعي؛ |
En même temps, nous devons nous employer à mieux rationaliser les différentes initiatives du Conseil, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose. | UN | في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة. |
J'espère que cette demande sera accueillie favorablement par les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les différentes initiatives régionales et sous-régionales ainsi que par les pays parties à la Convention alpine. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا في أن يجد هذا الطلب استجابة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومختلف المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ومن البلدان اﻷطراف في اتفاقية جبال اﻷلب. |
Le rapport du Secrétaire général rappelle les différentes initiatives prises par l'UIP en vue d'encourager l'application des recommandations de la Conférence de 1992 sur l'environnement et le développement, du Sommet mondial sur le développement social, de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Sommet mondial de l'alimentation de 1997, tenu à Rome. | UN | وتقرير اﻷمين العام يذكر بمختلف مبادرات الاتحاد الهادفة إلى تعزيز تنفيذ نتائج مؤتمر عام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية، والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٧ المنعقد في روما. |