ويكيبيديا

    "les différentes mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلف التدابير
        
    • التدابير المختلفة
        
    • مختلف الإجراءات
        
    • بمختلف التدابير
        
    • لمختلف التدابير
        
    • بمختلف التطورات
        
    • والتدابير المختلفة
        
    • اتخاذ تدابير فردية
        
    • شتى التدابير
        
    • بالتدابير المختلفة
        
    • فرادى التدابير
        
    • مختلف تدابير
        
    Elle décrit également les différentes mesures prises par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs. UN كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها.
    Il a donc envisagé les différentes mesures qu'il pourrait prendre à cet égard : UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. UN وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون.
    Il est évident que les différentes mesures prises par la communauté internationale sur les plans bilatéral et multilatéral pour remédier à cette situation, aussi bienvenues soient-elles, n'ont permis d'obtenir que des résultats limités. UN ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اتخذها المجتمع الدولي على أساس ثنائـي ومتعدد اﻷطراف للتخفيف من الحالة لم تحقق سوى نتائج محدودة وإن كنا نرحب بها.
    Mon pays examinera avec soin les différentes mesures proposées et exprimera ses vues en temps opportun. UN وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه.
    Le Comité salue les différentes mesures positives adoptées dans des domaines intéressant l'application du Protocole facultatif, et en particulier: UN 5- وترحب اللجنة بمختلف التدابير الإيجابية المتخذة في المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي:
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour définir comment les différentes mesures peuvent être conçues et mises en œuvre de manière à constituer un tout cohérent. UN لكن لا يزال ينبغي إنجاز عمل هام فيما يتعلق بطرق تصميم مختلف التدابير وتنفيذها بحيث تشكل جزءاً من كل شامل.
    Nous espérons sincèrement que les différentes mesures prises permettront d'améliorer ses activités afin que l'on puisse constater des progrès substantiels dans le prochain rapport annuel. UN ونأمل مخلصين أن تعزز مختلف التدابير المتخذة أعمال المحكمة حتى نشهد تقدما كبيرا في التقرير السنوي المقبل.
    Cet article engage les États à présenter un rapport sur les différentes mesures d'ordre législatif, juridique, administratif ou autres préconisées par ladite Convention ainsi que les progrès réalisés à cet égard. UN وتلزم هذه المادة الدول بتقديم تقرير بشأن مختلف التدابير التشريعية أوالقانونية أو الإدارية أو غيرها التي تدعو إليها الاتفاقية المذكورة، وبشأن أوجه التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Ce droit a été conditionné par les différentes mesures économiques appliquées au Nicaragua, les politiques d'ajustement structurel et la mondialisation de l'économie. UN وقد أثرت مختلف التدابير الاقتصادية المتخذة، مثل سياسات التكيف الهيكلي والعولمة، في هذا الحق.
    Elle a souligné les différentes mesures positives prises pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN وسلطت الضوء على مختلف التدابير الإيجابية المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    À cette fin, nous soutenons pleinement les différentes mesures, prises par le Gouvernement cambodgien, dirigé par S. A. R. le Prince Norodom Ranaridh et S. E. M. Hun Sen. UN ومن أجل هذا الغرض، نؤيد بالكامل مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة الكمبودية، تحت قيادة سمو اﻷمير نوردوم - راناريده، وسعادة السيد هن سن.
    11. Les niveaux d'émission indiqués pour les différentes mesures énumérées dans les tableaux 1, 2, 4, 5, 6, 8 et 9 se rapportent généralement à des cas précis. UN ١١- ومستويات الانبعاثات المبينة في التدابير المختلفة في الجداول ١ و٢ و٤ و٥ و٦ و٨ و٩ تخص حالات معينة عادة.
    En tout état de cause, les différentes mesures déjà prises ou qui seront prises par la Côte d'Ivoire dans le cadre des sanctions contre l'UNITA seront incessamment portées à la connaissance du Conseil de sécurité par votre intermédiaire. UN وعلى أية حال فإن التدابير المختلفة التي اتخذتها كوت ديفوار أو ستتخذها، في إطار الجزاءات المفروضة على يونيتا سوف تبلغ بدون تأخير إلى علم مجلس الأمن عن طريقكم.
    les différentes mesures proposées dans la Déclaration amélioreront l'efficacité des efforts accomplis par les gouvernements pour lutter contre tous les types d'activités criminelles. UN ومن شأن التدابير المختلفة المقترحة في ذلك اﻹعلان أن تؤدي إلى تحسين فعالية الجهود التي تبذلها الحكومات في صراعها ضد اﻷنشطة اﻹجرامية بجميع أنواعها.
    Pour que cette identification soit possible, les programmes doivent être conçus d'une manière transparente qui mette en évidence toutes les interconnexions et liaisons entre les différentes mesures et les divers acteurs. UN ولكي يتسنى ذلك، يجب توخي الشفافية في تصميم البرامج، مع الإعلان على الملأ عن كافة العلاقات المترابطة والروابط القائمة بين مختلف الإجراءات المتخذة والعناصر الفاعلة.
    La transparence exige que l'on rende publics l'ensemble des relations et liens existants entre les différentes mesures et les différents acteurs, mesure indispensable pour établir un système de contrôle du respect des responsabilités; UN وتدل الشفافية ضمناً على الإعلان بوضوح عن كافة العلاقات المتبادلة والروابط التي تجمع بين مختلف الإجراءات والأطراف الفاعلة. وهي متطلب أساسي لإرساء المساءلة؛
    Le Comité accueille avec satisfaction les différentes mesures prises par l'État partie dans des domaines intéressant la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment l'adoption de: UN 5- وترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالات ذات صلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك اعتماد:
    Après les attentats de Mombasa en 2002, l'économie kényenne a été pratiquement ruinée par les différentes mesures inopportunes prises à l'étranger pour décourager les voyages dans notre pays. UN وبعد الهجمات التي وقعت في عام 2002 في مومباسا، أصيب الاقتصاد الكيني بالشلل تقريباً نتيجة لمختلف التدابير الخارجية غير المساعدة التي ثبطت السفر إلى بلدنا.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les différentes mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie afin de lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN 3- ترحب اللجنة بمختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي أُحرزت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، وتشمل ما يلي:
    les différentes mesures prises dans le cadre, soit de la protection de nos jeunes industries, soit de la dévaluation du franc CFA, n'ont pas pour objectif de faire obstacle au commerce international de la République centrafricaine, mais plutôt de raffermir l'économie nationale, base du développement de nos échanges commerciaux. UN والتدابير المختلفة المتخذه إما في إطار حماية صناعاتنا الفتية أو في إطار تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، ليس الهدف منها هو عرقلة التجارة الدولية لجمهورية أفريقيا الوسطى، بل هو باﻷحرى توطيد الاقتصاد الوطني، الذي هو أساس تطوير مبادلاتنا التجارية.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure souhaitera peut-être s'appuyer sur le rapport pour déterminer la nécessité d'inclure les différentes mesures dans les options à soumettre au Conseil d'administration et leur priorité relative. UN 7 - قد يرغب الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالزئبق في الاستفادة من هذا التقرير لدى نظره في الحاجة إلى اتخاذ تدابير فردية لإدراجها في عداد الخيارات التي سيقدمها إلى مجلس الإدارة والنظر في الأولوية النسبية لهذه التدابير.
    Il a en particulier explicité les différentes mesures qui avaient été ou devaient être prises à la lumière des décisions issues dudit Sommet. UN وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام.
    Le Comité accueille avec satisfaction les différentes mesures prises par l'État partie dans des domaines intéressant la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment l'adoption: UN ٤- ترحب اللجنة بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف في مجالات متصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    Le Comité n'a toutefois pas été en mesure de déterminer précisément les différentes mesures prises pour obtenir ces économies. UN 60 - غير أن المجلس لم يتمكن من أن يقف على نحو محدد على فرادى التدابير التي اتخذت من أجل تحقيق الوفورات.
    C'est là un exemple de la relation qui peut exister entre les différentes mesures de justice transitionnelle, dont il sera traité plus avant à la section V. UN وهذا مثال على الترابط الممكن بين مختلف تدابير العدالة الانتقالية، وهو ما ورد بشأنه مزيد من المعلومات في الفرع الخامس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد