Il s'inquiète également du manque de coordination entre les différents ministères et entre les niveaux national et régional en matière de collecte de données. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء النقص في التنسيق في مجال جمع البيانات بين مختلف الوزارات وبين الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Une coordination plus étroite entre les différents ministères pour élaborer des programmes novateurs offrant aux jeunes des possibilités de formation et d'emploi plus nombreuses et mieux adaptées résoudrait une partie de ces problèmes. | UN | وقال إن حل هذه المشكلة يكمن في جانب منه في السعي إلى توثيق التنسيق بين مختلف الوزارات بما ينشأ عنه برامج مبتكرة لزيادة وتحسين فرص التدريب المقدمة إليهم. |
Faute de coordination entre les différents ministères, aucun plan intégré de sécurité aux frontières n'a été élaboré. | UN | ولم توضع خطة متكاملة لأمن الحدود بسبب انعدام التنسيق فيما بين مختلف الوزارات. |
:: L'élaboration de plans sectoriels de lutte contre le VIH par les différents ministères et les confessions religieuses. | UN | وضع خطط قطاعية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري من طرف الوزارات المختلفة والطوائف الدينية. |
Le troisième rapport est en préparation en coordination avec les différents ministères concernés, et nous avons l'intention de le soumettre en temps voulu. | UN | ويتم الآن إعداد التقرير الثالث بالتنسيق مع مختلف الوزارات المعنية، ونحن نعتزم تقديمه في الوقت المناسب. |
Réseau de points de coordination pour les questions féminines dans les différents ministères : | UN | شبكة نقاط تنسيق المسائل الجنسانية في مختلف الوزارات: |
Le projet le plus ambitieux concerne l'intégration du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les différents ministères. | UN | وأكثر المشاريع شمولاً من بين المشاريع الواجب تنفيذها بالتعاون فيما بين مختلف الوزارات هو إدماج المساواة فيما بين الرجل والمرأة. |
Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة. |
La représentation du Luxembourg au sein des différents comités et commissions de l'Union européenne est assurée par les différents ministères techniques suivant les matières traitées. | UN | وتضطلع مختلف الوزارات التقنية، وفقا للموضوع المعالج، بتمثيل لكسمبرغ داخل مختلف الهيئات واللجان في الاتحاد اﻷوروبي. |
Le Gouvernement recrute actuellement des techniciens dans les différents ministères d'exécution pour fabriquer des appareils orthopédiques. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بتعيين موظفين فنيين في مختلف الوزارات لإنتاج أجهزة تقويم العظام. |
Elle coordonne les politiques en matière d'égalité avec les différents ministères et départements ainsi qu'avec les organisations bénévoles et les syndicats. | UN | وتنسق اللجنة مسائل السياسات فيما يتعلق بالمساواة مع مختلف الوزارات والإدارات وأيضا المنظمات التطوعية ونقابات العمال. |
Il constate néanmoins que le Conseil a seulement un statut et un rôle consultatifs, et il s'inquiète de l'absence d'une coordination efficace entre les différents ministères. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أن وضع ودور المجلس استشاريان فقط، وتشعر بالقلق من نقص التنسيق الفعال بين مختلف الوزارات. |
En même temps, on mettra en place un réseau de points de coordination de questions féminines dans les différents ministères et on veillera à son fonctionnement. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه سوف تتم إقامة، وإدامة، نقاط تنسيق بشأن الجنسين داخل الوزارات المختلفة. |
Mécanismes visant à faciliter la coordination entre les différents ministères et à assurer la coopération au niveau international avec les institutions pertinentes | UN | آليات لتيسير التنسيق بين الوزارات المختلفة وكفالة التعاون على الصعيد الدولي مع المؤسسات الوثيقة الصلة |
L’Autorité s’assure que les différents ministères appliquent ses directives et s’occupe des plaintes qui lui sont adressées, ce qui l’amène par exemple à venir en aide aux femmes qui travaillent et à encourager la nomination de femmes à des postes de décision. | UN | وتتأكد هذه الهيئة من أن الوزارات المختلفة تنفذ توجيهاتها وتهتم بالشكاوى المرفوعة إليها، وهذا ما يجعلها مثلاً تساعد النساء العاملات وتشجع تعيين النساء في مناصب اتخاذ القرار. |
De plus, il existe dans les différents ministères des interlocuteurs spécifiques, financés notamment par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | وبالإضافة إلى ذلك, هناك مراكز اتصال في مختلف الإدارات الوزارية التي أنشأها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بين أمور أخرى. |
109. D'ordre du Gouvernement de la République, l'établissement des rapports est partagé entre les différents ministères. | UN | 109- بناء على أمر من حكومة جمهورية إستونيا، توزع مسؤولية تحرير التقارير بين وزارات مختلفة. |
On voit donc toute l'importance d'une bonne coordination de la politique d'éducation à l'entreprenariat entre les différents ministères d'un pays. | UN | ويؤكد ذلك في كثير من الأحيان الأهمية الحاسمة لتنسيق سياسة التثقيف في مجال تنظيم المشاريع بين الوزارات داخل أي بلد. |
Passer en revue les lois organiques concernant les différents ministères et secrétariats d'État | UN | استعراض القوانين الأساسية لمختلف الوزارات وأمانات الدولة. |
Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. | UN | وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل. |
Dans de nombreux pays, déterminer clairement les relations entre le service de l'administration qui est chargé de coordonner les politiques et programmes en matière de population, les différents ministères et les autres parties intéressées, continue de poser un problème. | UN | وفي العديد من البلدان، لا يزال إيضاح نسق التفاعل بين كيان الحكومة المركزية المسؤولة عن تنسيق السياسات والبرامج السكانية، والوزارات القطاعية واﻷطراف المعنية اﻷخرى، يمثل مشكلة يلزم التغلب عليها. |
Les mêmes difficultés se retrouvent au niveau national, du fait de la répartition sectorielle des compétences entre les différents ministères d'un pays. | UN | ويظل التحدي ذاته قائما على الصعيد الوطني بالنسبة للوزارات الحكومية القطاعية. |
les différents ministères, par leur soutien financier, ont permis la réalisation et la distribution d'un guide de sensibilisation à la violence conjugale qui se veut également un outil d'animation. | UN | وبتوفير الدعم المالي، مكنت مختلف وزارات الحكومة من انجاز وتوزيع دليل يزيد وعي الناس بالعنف الزوجي كما أنه يعتبر أداة تثقيفية. |
Actuellement, seules cinq femmes occupent les fonctions de secrétaire dans les différents ministères sur un total de 69 secrétaires dans la fonction publique. | UN | وليس لدينا الآن سوى خمس نساء يشغلن منصب الأمين في شتى الوزارات من مجموع 69 أميناً في الخدمة العامة. |
Ces activités ont donné lieu à une collaboration satisfaisante entre le secrétariat d'État et les différents ministères s'occupant des questions de population et des questions connexes, tels que les ministères de la justice et des affaires religieuses, de la santé de la culture, des affaires féminines, de l'agriculture, et de la planification et de la coopération internationale. | UN | وفي إطار هذه اﻷنشطة، قام تعاون جيد بين اﻷمانة ومختلف الوزارات المعنية بالسكان والمسائل المتعلقة بالسكان، مثل وزارات العدل والشؤون الدينية والصحة والثقافة وشؤون المرأة والزراعة والتخطيط والتعاون الدولي. |
Pour les différents ministères qui disposent désormais d'une feuille de route leur permettant d'ajuster leurs programmes respectifs, des projets concrets sont proposés. | UN | واقترحت مشاريع ملموسة على الوزارات التي صار لها الآن خارطة طريق يمكنها على أساسها أن تعدل برامجها. |
Le renforcement des institutions nationales passe également par l'intégration de la préparation aux catastrophes aux niveaux national et local, dans les différents ministères sectoriels. | UN | 26 - وهناك جانب آخر مهم من جوانب تعزيز المؤسسات الوطنية يتمثل في إدماج التأهب للكوارث في أنشطة بناء القدرات على الصعيدين المحلي والوطني، وعلى نطاق الوزارات القطاعية. |
La mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. | UN | وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة. |