les différents organes de lutte contre le terrorisme du système des Nations Unies travaillent en étroite collaboration, mais il y a encore des possibilités d'amélioration. | UN | وتعمل مختلف هيئات مكافحة الإرهاب في أسرة الأمم المتحدة معا بشكل وثيق، غير أن هذا التعاون لا يزال بحاجة للتحسين. |
Il a préconisé une coordination plus étroite entre les différents organes de l'ONU, de manière à mener une action plus cohérente contre les menaces que fait peser le terrorisme. | UN | ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب. |
Nous devons poursuivre cette œuvre dans les différents organes de l'ONU. | UN | ويجب علينا أن نواصل ذلك العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Le Cameroun considère également que la réforme envisagée devra garantir un juste équilibre entre les différents organes de l'ONU. | UN | وترى الكاميرون أيضا أن أي إصلاح مزمع ينبغي أن يضمن التوازن السليم بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Il n'y a aucune séparation radicale entre les différents organes de l'État dans la mesure où ils essaient tous de coordonner leurs activités. | UN | وليس هناك فصل مطلق بين مختلف أجهزة الدولة حيث أنها تحاول كلها تنسيق أنشطتها. |
Pour parer à toute incertitude, il importe d'établir une règle claire concernant le traitement des affaires déjà soumises pour examen avant le 31 décembre 2008, afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, que les différents organes de l'ancien système et du nouveau n'effectuent des tâches identiques. | UN | ولتفادي أوجه عدم اليقين، يلزم وضع قاعدة واضحة لتناول القضايا التي تكون قد قُدمت بالفعل لإعادة النظر فيها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بهدف كفالة إجراء عملية فعالة لإعادة النظر فيها تتجنب، قدر المستطاع، ازدواجية الأعمال التي تضطلع بها مختلف الأجهزة بموجب النظامين القديم والجديد. |
Les représentants de l'État partie ont admis que les femmes étaient sous—représentées dans les différents organes de prise de décision, imputant ce problème à la composition des partis politiques, au sein desquels les femmes sont peu nombreuses. | UN | وأقر ممثلو الدولة الطرف بأن تمثيل المرأة في مختلف هيئات اتخاذ القرار ضعيف وعزوا هذه المشكلة إلى عضوية الأحزاب السياسية التي تضم عدداً قليلاً من النساء. |
Les efforts déployés pour améliorer la coordination entre les différents organes de contrôle, en particulier le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, sont encourageants et devraient être poursuivis. | UN | والجهود المبذولة من أجل تحسين التنسيق بين مختلف هيئات الرقابة، لا سيما مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة مشجعة وينبغي مواصلتها. |
:: Il a établi une liste d'experts extérieurs auxquels font appel les différents organes de suivi créés par le Conseil afin d'aider les comités des sanctions à suivre et à évaluer l'application des sanctions et de formuler des avis techniques; | UN | :: ووضع الفرع قائمة للخبراء الخارجيين يُستعان بهم للعمل لدى مختلف هيئات خبراء الرصد المأذون بها من قبل مجلس الأمن لمساعدة لجان الجزاءات في رصد وتقييم تنفيذ الجزاءات وإسداء المشورة التقنية؛ |
Grâce à son réseau international, le Conseil international des femmes offre à ses organisations membres une structure sur mesure pour la diffusion de l'information, des décisions et des résolutions adoptées par les différents organes de l'Organisation des Nation Unies. | UN | ويتيح المجلس للمنظمات الأعضاء فيه، من خلال شبكته الدولية، هيكلا طيّعا لنشر المعلومات والمقررات والقرارات التي تعتمدها مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
M. Spatafora a souligné que les échanges entre les différents organes de l'ONU en matière de prévention des conflits découlaient du principe selon lequel la prévention, loin d'être du ressort d'un organe en particulier, relevait de la responsabilité de tous les États Membres. | UN | أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء. |
2. Est convaincu de la nécessité de renforcer l'harmonisation des méthodes de travail observées par les différents organes de traité. | UN | 2- تؤمن بضرورة تعزيز تنسيق أساليب العمل التي تتبعها مختلف هيئات المعاهدات. |
Depuis 1979, le Nicaragua a manifesté son entier soutien au peuple palestinien dans les différents organes de l'ONU et sur toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ومنذ عام 1979، أظهرت نيكاراغوا دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
I.3.5 Coopération avec les mécanismes des droits de l'homme 33. L'Équateur a suivi une politique permanente de collaboration avec les différents organes de protection universelle des droits de l'homme. | UN | 33- ما برحت إكوادور تنتهج سياسةً دائمة للتعاون مع مختلف هيئات حماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
2. Est convaincu de la nécessité de renforcer l'harmonisation des méthodes de travail observées par les différents organes de traité. | UN | 2 - تؤمن بضرورة تعزيز تنسيق أساليب العمل التي تتبعها مختلف هيئات المعاهدات. |
60. M. Joinet a ensuite rappelé que la Commission des droits de l’homme insiste régulièrement sur la bonne coopération qui doit exister entre les différents organes de l’ONU. | UN | ٠٦- وبعد ذلك ذكّر السيد جوانيه بأن لجنة حقوق اﻹنسان تلح بانتظام على حسن التعاون الذي يجب أن يقوم بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Le processus de prise de décisions peut avoir une plus grande incidence grâce à l'établissement de relations plus étroites entre les différents organes de l'ONU. | UN | فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Comme il s'agit d'une proposition très importante, elle doit être étudiée de manière adéquate par les différents organes de décision dans ma capitale. | UN | ولما كان المقترح مهماً جداً، فإنه يحتاج إلى أن تتدارسه مختلف أجهزة اتخاذ القرارات في عاصمة بلدي. |
Même si tel est effectivement le cas, on peut néanmoins se demander s'il ne s'agit pas uniquement d'un instrument permettant d'assurer le respect de la légalité socialiste par les différents organes de l'État. | UN | وحتى إذا كان الأمر كذلك، يمكن أن يتساءل الأمر المرء عما إذا كان ذلك مجرد أداة لضمان احترام مختلف أجهزة الدولة للشرعية الاشتراكية. |
Pour parer à toute incertitude, il importe d'établir une règle claire concernant le traitement des affaires déjà soumises pour examen avant le 31 décembre 2008, afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, que les différents organes de l'ancien système et du nouveau n'effectuent des tâches identiques. | UN | 2 - وتلافيا لأي غموض، يلزم وضع قاعدة واضحة لتناول القضايا التي تكون قد قُدمت بالفعل لإعادة النظر فيها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بهدف كفالة إجراء عملية لإعادة النظر تتسم بالكفاءة يجري فيها، قدر المستطاع، تجنب ازدواجية الأعمال التي تضطلع بها مختلف الأجهزة بموجب النظامين القديم والجديد. |