En consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission a passé en revue les différents projets devant être financés par ce fonds d'affectation spéciale. | UN | واستعرضت البعثة مختلف المشاريع المقرر دعمها من خلال هذا الصندوق بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le Costa Rica appuie fermement les différents projets tendant à supprimer une fois pour toutes ce type d'armes cruelles et frappant aveuglément. | UN | وتدعم كوستاريكا بقوة مختلف المشاريع الرامية إلى القضاء نهائيا على هذا النوع القاسي والعشوائي من الأسلحة. |
Elle a exposé les différents projets exécutés au cours de l'année écoulée, depuis la tenue de la session ordinaire de 2004 du Comité. | UN | وعرضت مختلف المشاريع المنجزة خلال العام منذ الدورة العادية للجنة لعام 2004. |
Le Comité des programmes et des projets n'examine pas seulement les différents projets, mais contrôle aussi la qualité, l'adéquation et l'efficience de l'ensemble des activités opérationnelles. | UN | ولا تقتصر لجنة البرامج والمشاريع على استعراض فرادى المشاريع فحسب، بل ترصد نوعية حافظة الأنشطة العملياتية بأسرها ومدى استجابتها وكفاءتها أيضا. |
66. L'une des délégations, évoquant le rapport sur les différents projets mis en oeuvre en Afghanistan (DP/1997/7), a apporté un soutien sans réserve au PNUD pour les efforts qu'il déployait dans ce pays. | UN | ٦٦ - وقام أحد الوفود، في سياق اﻹشارة إلى التقرير المتعلق بالمشاريع كل على حدة فيما يتصل بأفغانستان (DP/1997/7)، باﻹعراب عن كامل تأييده للبرنامج اﻹنمائي إزاء أعماله في هذا البلد. |
les différents projets font intervenir un réseau mondial. | UN | ويجري تنفيذ المشاريع المختلفة من خلال شبكة عالمية النطاق. |
2. Demande à tous les États membres en position de le faire, ainsi qu'aux institutions internationales, d'appuyer les différents projets en cours en Iraq pendant toute leur durée. | UN | 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء القادرة والمؤسسات الدولية إلى تقديم الدعم لشتى المشاريع الجارية في العراق طوال فترة تنفيذها. |
4. Le Conseil d'administration qui, à l'origine, suivait en détail les différents projets, a vu son travail évoluer ces dernières années et il conseille désormais le HCDH sur l'orientation générale, la vision d'ensemble et la stratégie globale du programme. | UN | 4- وقد تطور النهج الذي يتبعه مجلس الأمناء في عمله في الأعوام الأخيرة من مراجعة مفصلة لفرادى المشاريع إلى إسداء المشورة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن توجيه السياسة العامة، ووضع رؤية واستراتيجية شاملتين بشأن التعاون التقني على مستوى برنامج أوسع. |
La Commission de planification produit des rapports de suivi et d'évaluation trimestriels pour les différents projets de développement dont le Plan d'action de la réforme pour l'amélioration de la condition de la femme fait partie. | UN | وتصدر لجنة التخطيط تقارير فصلية للرصد والتقييم لمختلف المشاريع الإنمائية ومن بينها خطة العمل للإصلاح الجنساني. |
les différents projets et programmes en cours envisagent de prendre en compte la promotion de la femme dans le secteur. | UN | ومختلف المشاريع والبرامج الجارية تتوخى مراعاة تشجيع المرأة في هذا القطاع. |
Suivre et évaluer le plan d'activités, en particulier les différents projets concernant les femmes; | UN | رصد وتقييم خطة العمل، لا سيما مختلف المشاريع المتعلقة بالأنشطة الجنسانية؛ |
1. Inscrire dans les priorités nationales, les différents projets et programmes régionaux et continentaux d'interconnexion des réseaux d'infrastructures; | UN | ' 1` إدراج مختلف المشاريع والبرامج الإقليمية والقارية الخاصة بترابط شبكات البنية التحتية ضمن الأولويات الوطنية؛ |
Toutefois, il reste encore à rendre pleinement opérationnels les différents projets qui doivent être mis en oeuvre par les organismes d'application du Programme de réforme agraire dans ces communautés. | UN | غير أن تكامل مختلف المشاريع التي ستنفذها وكالات برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل في هذه المجتمعات المحلية لم ينفذ بعد بالكامل. |
Pendant les deux années qui ont suivi, ce dernier a établi un plan d'action et aidé le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine à mettre en oeuvre les différents projets prévus dans le plan. | UN | وخلال العامين التاليين، أعد المنسق الخاص خطة عمل، وساعد حكومة البوسنة والهرسك في إقامة مختلف المشاريع التي تتضمنها خطة العمل. |
35. La plupart des pays parties ont pris un certain nombre de mesures juridiques et promulgué des lois en vue de faciliter les différents projets et programmes. | UN | 35- اتخذت معظم الأطراف عدداً من التدابير القانونية وأصدرت قوانين لتيسير مختلف المشاريع والبرامج. |
Les chercheurs devraient s'efforcer, dans la mesure du possible, de coordonner la collecte et l'analyse des données entre les différents projets touchant les sols de régions touchées et de régions épargnées. | UN | فيجب على الباحثين أن يحاولوا قدر الإمكان تنسيق عمليات جمع البيانات وتحليلها فيما بين مختلف المشاريع الموضوعة لفحص التربة في المناطق المتأثرة وغير المتأثرة. |
La plupart de ces brochures contiennent un CD-ROM offrant des informations plus détaillées sur les différents projets et activités entrepris depuis 2002. | UN | وغالبية هذه الكتيبات مصحوبة بأقراص حاسوبية مدمجة تتضمن معلومات إضافية عن مختلف المشاريع والأنشطة المضطلع بها في عام 2002. |
L'Afghanistan a indiqué que les données seraient vérifiées afin de faire en sorte que les nouvelles données issues des études non techniques et d'autres sources soient prises en compte et de déterminer l'impact des nouvelles données sur les différents projets. | UN | وأوضحت أفغانستان أن قاعد ة البيانات ستخضع للفحص بغية التأكد من تضمينها البيانات الجديدة الناتجة عن عمليات المسح غير التقني والواردة من مصادر أخرى، ولتحديد تأثير المعلومات الجديدة على فرادى المشاريع. |
Modèle de présentation d'informations quantitatives et qualitatives sur les différents projets et programmes ayant trait à la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. | UN | نموذج للإبلاغ خاص باتفاقية مكافحة التصحر مصمم لجمع معلومات كمية ونوعية بشأن فرادى المشاريع والبرامج ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية و/أو ' الاستراتيجية`. |
Modèle de présentation d'informations quantitatives et qualitatives sur les différents projets et programmes ayant trait à la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. | UN | نموذج للإبلاغ خاص باتفاقية مكافحة التصحر مصمم لجمع معلومات كمية ونوعية بشأن فرادى المشاريع والبرامج ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية و/أو `الاستراتيجية`. |
66. L'une des délégations, évoquant le rapport sur les différents projets mis en oeuvre en Afghanistan (DP/1997/7), a apporté un soutien sans réserve au PNUD pour les efforts qu'il déployait dans ce pays. | UN | ٦٦ - وقام أحد الوفود، في سياق اﻹشارة إلى التقرير المتعلق بالمشاريع كل على حدة فيما يتصل بأفغانستان (DP/1997/7)، باﻹعراب عن كامل تأييده للبرنامج اﻹنمائي إزاء أعماله في هذا البلد. |
54. La plus grande partie de l'appui au renforcement des capacités est actuellement assurée par différentes institutions de financement, qui ont souvent un intérêt direct dans les différents projets. | UN | 54- ويأتي معظم الدعم المقدم لبناء القدرات من مؤسسات تمويل مختلفة لها أحياناً مصالح مباشرة في المشاريع المختلفة. |
2. Demande à tous les États membres en position de le faire, ainsi qu'aux institutions internationales, d'appuyer les différents projets en cours en Iraq pendant toute leur durée. | UN | 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء القادرة والمؤسسات الدولية إلى تقديم الدعم لشتى المشاريع الجارية في العراق طوال فترة تنفيذها. |
3. Le Conseil d'administration, qui à l'origine suivait en détail les différents projets a vu son travail évoluer ces dernières années et il conseille désormais le HCDH sur l'orientation générale, la vision d'ensemble et la stratégie globale du programme. | UN | 3- وقد تطور عمل مجلس الأمناء في السنوات الأخيرة، فتخلى المجلس عن الاستعراض المفصل لفرادى المشاريع وتوجه إلى إسداء المشورة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن توجيه السياسة العامة، وتحديد رؤية واستراتيجية شاملتين بشأن التعاون التقني على مستوى البرنامج بشكل عام. |
Elle a pu bénéficier de plusieurs financements pour les différents projets réalisés. | UN | وتمكنت المنظمة من الاستفادة من عدة مصادر تمويل لمختلف المشاريع التي أنجزتها. |
Les efforts en vue de donner effet à l'initiative et d'exécuter les différents projets sociaux se sont poursuivis en dépit des circonstances économiques difficiles que connaît le Maroc depuis quelques années, notamment: | UN | ويتواصل تنفيذ هذه المبادرة ومختلف المشاريع الاجتماعية رغم الظروف الاقتصادية الصعبة التي تميز بها المغرب خلال السنوات القليلة الأخيرة: |