ويكيبيديا

    "les difficultés et les possibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحديات والفرص
        
    • التحديات أو الفرص المتاحة
        
    • القيود والفرص
        
    • صعوبات وفرص
        
    • للتحديات والفرص
        
    Des analyses quantitatives et qualitatives permettent de voir plus clairement les difficultés et les possibilités associées aux migrations d'enfants. UN وتبرز تحليلات الكم والكيف التحديات والفرص المرتبطة بهجرة الأطفال.
    Plus de 100 participants venus d'une cinquantaine de pays ont examiné les difficultés et les possibilités d'action des femmes dans les zones arides. UN وناقش أكثر من 100 مشارك من قرابة 50 بلداً التحديات والفرص المتاحة للمرأة في الأراضي الجافة.
    Le Mécanisme mondial et la Banque asiatique de développement ont réalisé une analyse pour comprendre les difficultés et les possibilités offertes par la lutte contre la dégradation des terres. UN وأجرت الآلية العالمية ومصرف التنمية الآسيوي تحليلاً لاستيعاب التحديات والفرص في معالجة تردي الأراضي.
    :: 10 évaluations stratégiques intégrées des missions afin d'examiner des questions telles que les concepts des missions, les stratégies, les difficultés et les possibilités touchant l'exécution des mandats, et de formuler des recommandations UN :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة للعمليات الميدانية لاستعراضها وتقديم توصيات بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص المتاحة لتنفيذ الولاية
    les difficultés et les possibilités d'action diffèrent d'un pays à l'autre, et même entre différentes régions d'un même pays. UN وتتفاوت القيود والفرص من بلد لآخر، بل حتى داخل الأجزاء المختلفة من البلد الواحد.
    En analysant et en rassemblant des données sur les expériences de réforme structurelle du secteur de l'énergie menées dans les pays en développement, ainsi que sur les difficultés et les possibilités qui peuvent en découler pour les prestataires nationaux de services énergétiques. UN تحليل وتجميع الخبرات الوطنية بخصوص الإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة في البلدان النامية، وما ينتج عنها من صعوبات وفرص محتملة أمام موردي خدمات قطاع الطاقة.
    De manière générale, les délégations ont trouvé que le rapport présenté par le consultant analysait de manière exhaustive les difficultés et les possibilités auxquelles l'UNICEF était confronté et se sont félicitées de l'effort déployé pour renforcer l'organisation. UN 23 - وبشكل عام، قالت الوفود إن تقرير الاستشاري قدم تحليلا شاملا للتحديات والفرص التي تواجه اليونيسيف، وأثنت على اليونيسيف لبذلها هذا الجهد سعيا لتعزيز المنظمة.
    Nos débats sur les difficultés et les possibilités que va rencontrer la Commission aideront certainement à préciser les questions auxquelles celle-ci est confrontée dans l'exercice de ses fonctions. UN إن مداولاتنا بشأن التحديات والفرص التي تواجه اللجنة ستسهم بلا ريب في توضيح المسائل التي تعترض اللجنة في تنفيذ مهامها.
    Elles portaient aussi sur les programmes en cours qui avaient trait à l'application des instruments pertinents de l'OIT, ainsi que sur les difficultés et les possibilités en matière d'emploi dans les ports caraïbes. UN كما نظرت الدراستان في البرامج الجارية لتنفيذ صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة، وكذلك في التحديات والفرص المتعلقة بالعمل في موانئ منطقة البحر الكاريبي.
    Ils peuvent contribuer à l'échange de connaissances SudSud et à illustrer clairement les difficultés et les possibilités afférentes aux diverses activités touchant les changements climatiques. UN وبإمكان هذه الشبكات أن تساعد على تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب، وهي توضح بفعالية التحديات والفرص فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة محددة في مجال تغير المناخ.
    De même, l'Université de Turin (Italie) a pris l'initiative de créer un certificat consacré à la consolidation de la paix et à l'épanouissement des jeunes par le sport, qui vise à étudier les difficultés et les possibilités propres au sport. UN واتخذت جامعة توران أيضا في إيطاليا مبادرة بإحداث شهادة في مجال بناء السلام وتطوير مهارات الشباب من خلال الرياضة لإتاحة دراسة التحديات والفرص التي ينطوي عليها عالم الرياضة.
    les difficultés et les possibilités uniques des petits États insulaires sont oubliées par les investisseurs classiques, qui ont tendance à préférer les grands ouvrages centralisés. UN وذكرت أن التحديات والفرص التي تنفرد بها الجزر الصغيرة يجري تجاهلها من قِبَل المستثمرين التقليديين، الذين يميلون إلى تفضيل المشاريع المركزية الكبيرة.
    Nous nous félicitons du document final de la Conférence de Paris qui s'est tenue en mars 2010 sur l'accès à l'énergie nucléaire civile et des échanges fructueux concernant les difficultés et les possibilités associées au développement durable de l'énergie nucléaire. UN ونرحب بنتائج مؤتمر باريس المعقود في آذار/مارس 2010 بشأن سبل الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية وبالتبادل المثمر للآراء بشأن التحديات والفرص المرتبطة بالتنمية المستدامة للطاقة النووية.
    Nous nous félicitons du document final de la Conférence de Paris qui s'est tenue en mars 2010 sur l'accès à l'énergie nucléaire civile et des échanges fructueux concernant les difficultés et les possibilités associées au développement durable de l'énergie nucléaire. UN ونرحب بنتائج مؤتمر باريس المعقود في آذار/مارس 2010 بشأن سبل الحصول على الطاقة النووية للأغراض المدنية وبالتبادل المثمر للآراء بشأن التحديات والفرص المرتبطة بالتنمية المستدامة للطاقة النووية.
    On se rend compte de plus en plus que l'élaboration de plans à l'échelon infranational peut renforcer sensiblement l'impact du plan national en permettant d'identifier les difficultés et les possibilités propres à chaque situation locale tout en favorisant la prise en main du Plan par les pays eux-mêmes. UN على أن هناك تسليما متزايدا بأن وضع خطط دون وطنية ذات صلة بالأطفال يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تأثير الخطط الوطنية، وذلك بإمكان تحديدها التحديات والفرص التي تنطوي عليها كل حالة محلية وبتعزيزها، في الوقت ذاته، المشاركة المحلية تنطوي عليها كل حالة محلية، وبتعزيزها، في الوقت ذاته، المشاركة المحلية.
    Dans son Rapport sur les catastrophes mondiales 2002, la Fédération des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a mis l'accent sur la prévention des risques, en recensant les difficultés et les possibilités. UN 45 - وتركز طبعة 2002 المعنونة " تقرير عن الكوارث في العالم " التي أصدرها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على الحد من المخاطر وتحديد التحديات والفرص.
    Pour saisir les difficultés et les possibilités présentées par la société de l'information, envisagées sous des angles différents, les six thèmes suivants seront abordés pendant le Sommet : construire l'infrastructure de l'information, lever les barrières, services et applications, besoins des utilisateurs, élaboration d'un cadre, et les TIC et l'éducation. UN وسعيا إلى تمثيل التحديات والفرص المطروحة في مجتمع المعلومات من زوايا ومنظورات مختلفة، اقترح تناول ستة مواضيع في مؤتمر القمة المذكور، ألا وهي إنشاء البنى الأساسية وافتتاح المداخل الحاسوبية والخدمات والتطبيقات، وحاجات المستخدمين، ووضع إطار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم.
    Le Bureau a organisé une manifestation parallèle officielle lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro (Brésil), en juin 2012, sur les difficultés et les possibilités qui vont de pair avec une croissance verte en Méditerranée. UN نظمت المنظمة اجتماعا جانبيا رسميا في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012 بشأن التحديات والفرص التي تواجه النمو الأخضر في منطقة البحر المتوسط.
    10 évaluations stratégiques intégrées des missions afin d'examiner des questions telles que les concepts des missions, les stratégies, les difficultés et les possibilités touchant l'exécution des mandats, et de formuler des recommandations UN إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة للعمليات الميدانية لاستعراض مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النُهُج أو التحديات أو الفرص المتاحة لتنفيذ الولايات، وتقديم توصيات بشأنها
    Parallèlement, les vues exprimées par les experts des pays en développement ont confirmé que les difficultés et les possibilités en matière de diversification des exportations pouvaient considérablement varier d'un pays à un autre. UN وفي الوقت ذاته، أثبتت آراء الخبراء القادمين من بلدان نامية أن مجموعة من القيود والفرص فيما يتعلق بتنويع الصادرات يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر.
    En analysant et en rassemblant des données sur les expériences de réforme structurelle du secteur de l'énergie menées dans les pays en développement, ainsi que sur les difficultés et les possibilités qui peuvent en découler pour les prestataires nationaux de services énergétiques. UN :: تحليل وتجميع الخبرات الوطنية بخصوص الإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة في البلدان النامية، وما ينتج عنها من صعوبات وفرص محتملة أمام موردي خدمات قطاع الطاقة.
    6. Encourage la communauté internationale à appuyer les efforts faits au niveau national pour financer des actions de recherche et de collecte de données sur le vieillissement, en vue de mieux comprendre les difficultés et les possibilités qui vont de pair avec le vieillissement de la population et à fournir aux décideurs des informations à la fois plus exactes et plus précises sur le vieillissement selon le genre; UN 6 - تشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم للجهود الوطنية بغية توفير التمويل لمبادرات البحوث وجمع البيانات المتعلقة بالشيخوخة من أجل تحقيق فهم أفضل للتحديات والفرص التي تطرحها شيخوخة السكان، وتوفير معلومات أكثر دقة وتحديدا لصانعي السياسات فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية والشيخوخة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد