ويكيبيديا

    "les difficultés financières de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعوبات المالية التي
        
    • المصاعب المالية
        
    • للصعوبات المالية التي
        
    • المشاكل المالية التي
        
    • المعوقات المالية التي
        
    • من الصعوبات المالية
        
    • والصعوبات المالية التي
        
    • القيود المالية المفروضة
        
    • عن الصعوبات المالية
        
    • الحالة المالية الصعبة
        
    L'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. UN والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. UN وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة.
    les difficultés financières de l'ONU, dont le Secrétaire général a fait état récemment, exigent l'urgente attention de tous les États Membres. UN وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا.
    D’autre part, le Comité consultatif a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l’Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard – c’est-à-dire lorsque la situation financière de l’Organi-sation le permettra – être restitués aux États Membres. UN ومن ناحية أخرى، أفيدت اللجنة بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنﱢا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول اﻷعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    48. Étant donné les difficultés financières de l'Organisation, il faudrait autant que possible utiliser les modalités prévues par l'Assemblée générale pour attirer des candidats qualifiés. UN ٨٤ - وأردف قائلا إنه باعتبار المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة، فإنه من المستصوب أن تطبق قدر اﻹمكان الطرائق المحددة من قبل الجمعية العامة لجلب المرشحين المؤهلين.
    les difficultés financières de l'Organisation constituent encore des obstacles importants à cet égard. UN وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد.
    les difficultés financières de l'Office ont une incidence néfaste sur ses services. UN والصعوبات المالية التي تواجهها الأونروا لها تأثير سلبي على تقديم تلك الخدمات.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    les difficultés financières de l'Office ont également un contrecoup sur la trésorerie. UN وكان أحد الآثار الجانبية التشغيلية الأخرى المترتبة على الصعوبات المالية التي تواجهها الوكالة يتعلق بالتدفقات النقدية.
    3. Le Compte spécial de l'Organisation des Nations Unies a été ouvert en 1965 pour recevoir les contributions volontaires versées par les Etats Membres en vue de régler les difficultés financières de l'Organisation. UN ٣ - وأنشئ الحساب الخاص لﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٥ لتلقي التبرعات المقدمة لحل الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    La nécessité d'entreprendre une réforme et une restructuration semble, depuis quelques mois, avoir été quelque peu éclipsée par les difficultés financières de l'Organisation et des questions relatives à l'efficacité du fonctionnement et à une responsabilité appropriée. UN ويبدو أن الحاجة الى اﻹصلاح وإعادة الهيكلة قد طغت عليها الى حد ما في اﻷشهر الماضية الصعوبات المالية التي تعاني منها المنظمة وقضيتا فعالية العمليات والمساءلة الواجبة.
    La réalisation d'une base financière suffisante pour l'ONU et les difficultés financières de l'Organisation sont des questions importantes auxquelles il faut s'attaquer. UN إن كفالة قاعدة مالية كافية لﻷمم المتحدة مع وجود الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة من المسائل الهامة التي ينبغي التصدي لها.
    D’autres projets de résolution portent sur les difficultés financières de l’ONUDI; le présent texte met davantage l’accent sur la nécessité pour les États Membres de s’acquitter de leurs obligations financières à l’avenir. UN وقال إن هناك مشاريع قرارات أخرى تعالج الصعوبات المالية التي تواجهها اليونيدو ، بينما يركز النص الحالي على وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية في المستقبل .
    De telles pratiques de gaspillage ont aussi aggravé les difficultés financières de l'Organisation. UN وهذه الممارسات التي تتسم باﻹسراف زادت من حدة المصاعب المالية للمنظمة.
    Certains semblent attribuer les difficultés financières de l'Organisation au barème actuel des quotes-parts. UN إننا نلاحظ أن بعض الناس ينسبون المصاعب المالية للمنظمة أساسا الى جدول اﻷنصبة المقررة الراهن.
    Beaucoup considèrent que les difficultés financières de l’Office ont des motifs politiques et traduisent un affaiblissement de l’intérêt de la communauté internationale pour le problème des réfugiés et l’abandon par l’Office de ses devoirs humanitaires. UN واعتبر الكثيرون أن المصاعب المالية للوكالة وليدة دوافع سياسية تنم عن حدوث وهن في التزام المجتمع الدولي بقضية اللاجئين، وعن تقصير من جانب اﻷونروا في القيام بواجباتها اﻹنسانية.
    Étant donné les difficultés financières de nombreuses personnes et la nécessité de survivre dans un pays ravagé par la guerre, la principale motivation des enfants pour rejoindre les rangs d'Al-Shabaab est de se nourrir et d'aider leur famille. UN ونظراً للصعوبات المالية التي يواجهها العديد من السكان وحاجتهم إلى العيش في بلد مزقته الحرب، فإن السبب الرئيسي لانضمام الأطفال إلى حركة الشباب هو إطعام أنفسهم ومساعدة أسرهم.
    En outre, le Comité a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l'Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard - c'est-à-dire lorsque la situation financière de l'Organisation le permettra - être restitués aux États Membres. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    51. Par ailleurs, la représentante de Cuba rappelle à la Commission que la résolution 41/213 de l'Assemblée générale qui vise à atténuer les difficultés financières de l'Organisation a été adoptée en réponse à des mesures prises par le Congrès des États-Unis. UN ٥١ - وواصلت حديثها فذكرت اللجنة بأن قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، الذي يهدف إلى تخفيف حدة المشاكل المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، كان قد اتخذ استجابة ﻹجراءات اتخذها كونغرس الولايات المتحدة.
    Celui-ci a défini plusieurs programmes et activités possibles et commencé à mener des activités d'information, telles que l'organisation de colloques, mais les difficultés financières de l'Organisation en ont limité le champ d'action et les activités. UN وقد حدد الفريق عدة برامج وأنشطة يمكن القيام بها، كما اضطلع بمبادرات إرشادية، من قبيل تنظيم الندوات. بيد أن المعوقات المالية التي تواجه المنظمة قد حدت من نطاق عمل الفريق التوجيهي وأنشطته(28).
    Ma délégation espère surtout que cette volonté politique, sans laquelle les nouvelles institutions n'auraient pas pu voir le jour, leur permettra de se développer et de se consolider pour le bien de l'humanité tout entière et nonobstant les difficultés financières de nos pays respectifs. UN ويأمــل وفدي أولا وقبــل كــل شيء أن يفضي الالتزام السياسي الذي دونه لـم يكن مــن الممكن قيام المؤسسات الجديدة، إلى تطويرها وتوطيدها لصالح اﻹنسانية جمعاء، على الرغم من الصعوبات المالية التي يواجهها كل بلد من بلداننا.
    Toutefois des tendances inquiétantes subsistent : la question du développement ne reçoit pas l'attention qui convient, les difficultés financières de l'Organisation des Nations Unies augmentent et le rôle de l'ONU s'affaiblit. UN ومع ذلك هناك أيضا اتجاهات تثير القلق فمسألة التنمية لم تحظ بالاهتمام الواجب، والصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة تتزايد، ودور اﻷمم المتحدة آخذ في الضعف.
    276. les difficultés financières de l'État ne lui permettent pas de fournir toutes les garanties sociales au niveau du minimum de subsistance. UN 276- وليس باستطاعة الدولة توفير جميع الضمانات الاجتماعية بمستوى حد الكفاف الأدنى، بسبب القيود المالية المفروضة عليها.
    23. Par ailleurs, la proposition visant à entendre le Contrôleur, ou l'un de ses représentants, exposer les difficultés financières de l'Organisation aurait pour effet de créer un précédent fâcheux. UN ٣٢ - وأضاف أن الاقتراح الرامي إلى الاستماع إلى المراقب المالي، أو أحد ممثليه، ليقدم عرضا عن الصعوبات المالية للمنظمة قد يكون من شأنه خلق سابقة مزعجة.
    Par ailleurs, les difficultés financières de l'UNICEF et du reste de l'appareil de développement du système des Nations Unies avaient de graves répercussions sur l'avenir de centaines de millions d'enfants dans le monde entier. UN ومضت قائلة إن الحالة المالية الصعبة التي يمر بها اليونيسيف وباقي الجهاز اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة، من جانب آخر، تترتب عليها آثار خطيرة على مستقبل مئات الملايين من أطفال العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد