ويكيبيديا

    "les difficultés rencontrées par les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحديات التي تواجهها الدول
        
    • الصعوبات التي تواجهها الدول
        
    • المشاكل التي تواجه الدول
        
    • التحديات التي تواجه الدول
        
    Ces visites l'ont aidée à mieux comprendre les difficultés rencontrées par les États Membres dans l'application du régime de sanctions. UN وساعدت تلك الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات.
    Ces visites l'ont aidée à comprendre les difficultés rencontrées par les États Membres dans la mise en œuvre du régime de sanctions. UN وساعدت هذه الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات.
    La Conférence voudra peut-être examiner les difficultés rencontrées par les États parties et signataires qui s'efforcent d'appliquer les dispositions de la Convention et diffuser des informations sur les succès et les bonnes pratiques révélés par les examens. UN ولعلّ المؤتمر يودّ مناقشة التحديات التي تواجهها الدول الأطراف والدول الموقِّعة في سعيها إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية وتبادل التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التي تمخّضت عنها الاستعراضات.
    Au paragraphe 5, elle a noté avec préoccupation les difficultés rencontrées par les États Membres lorsque certaines réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres ne bénéficiaient pas de services de conférence. UN وفي الفقرة 5، لاحظت مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء من جراء انعدام خدمات المؤتمرات لبعض هذه الاجتماعات.
    Le questionnaire visait aussi à recenser les difficultés rencontrées par les États dans l'application des règles et normes en matière de justice réparatrice. UN 17- وقصد الاستبيان كذلك إلى استبانة الصعوبات التي تواجهها الدول في تطبيق المعايير والقواعد المتعلقة بالعدالة الجنائية.
    Le 14 novembre 2003, le Président, conformément au paragraphe 2 a) du neuvième programme de travail du Comité, a présenté au Président du Conseil de sécurité un rapport sur les difficultés rencontrées par les États Membres et par le Comité lui-même dans la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001). UN 8 - في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قدم رئيس اللجنة عملا بالفقرة 2 (أ) من برنامج العمل التاسع للجنة (S/2003/995) تقريرا إلى رئيس مجلس الأمن عن المشاكل التي تواجه الدول الأعضاء ولجنة مكافحة الإرهاب نفسها في تنفيذ القرار 1373 (2001).
    La Conférence voudra peut-être examiner les difficultés rencontrées par les États parties et signataires qui s'efforcent d'appliquer les dispositions de la Convention et diffuser des informations sur les succès et les bonnes pratiques révélés par les examens. UN ولعلّ المؤتمر يودّ مناقشة التحديات التي تواجهها الدول الأطراف والدول الموقّعة في سعيها إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية وتبادل الخبرات الناجحة والممارسات الفضلى التي تمخّضت عنها الاستعراضات.
    Cette évaluation a aidé à comprendre les difficultés rencontrées par les États touchés, à cerner les domaines pour lesquels il fallait redoubler d'efforts et à déterminer quels États avaient besoin d'assistance; UN وأبرز هذا التقييم التحديات التي تواجهها الدول المتأثرة، حيث يتطلب المزيد من العمل كما بيَّن الدول التي تحتاج إلى مساعدة.
    Lors d'une réunion informelle d'experts tenue à Vienne en août 2008, les participants ont partagé leurs points de vue sur les difficultés rencontrées par les États parties dans l'application du Protocole. UN وفي اجتماع غير رسمي لفريق عامل من الخبراء عُقد في فيينا في آب/أغسطس 2008، تبادل المشاركون أفكارهم بشأن التحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    Suite à un atelier organisé à l'intention des organisations sises à Vienne, on a proposé qu'une étude qui serait financée par des contributions volontaires autrichiennes et pilotée par l'ONUDI soit menée pour déterminer l'interaction entre les difficultés rencontrées par les États Membres dans les domaines du développement économique et social, de l'énergie et des ressources naturelles. UN فلاحقاً لتنظيم حلقة عمل لصالح جميع المنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها، اقترح إجراء دراسة، يمولها تبرع من النمسا وتجريها اليونيدو، لتحديد مدى التفاعل بين التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والطاقة والموارد الطبيعية.
    a) Promouvoir et faciliter l'application du Cadre de sûreté pour les applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace en communiquant des informations pertinentes sur les difficultés rencontrées par les États membres et les organisations intergouvernementales, en particulier ceux qui envisagent de lancer ou qui lancent des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; UN (أ) تعزيز وتيسير تنفيذ إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، بتوفير معلومات عن التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً تلك التي تفكِّر في المشاركة في تطبيقات لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أو شرعت في ذلك؛
    a) Promouvoir et faciliter l'application du Cadre de sûreté pour les applications de source d'énergie nucléaire en communiquant des informations pertinentes sur les difficultés rencontrées par les États membres et les organisations intergouvernementales, en particulier ceux qui envisagent de lancer ou qui lancent des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; UN (أ) تعزيز وتيسير تنفيذ إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، بتوفير معلومات عن التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً تلك التي تفكِّر في المشاركة في تطبيقات لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أو شرعت في ذلك؛
    les difficultés rencontrées par les États parties, notamment l'absence dans la législation nationale de fondement juridique permettant la communication spontanée d'informations ou bien l'existence de lois nationales interdisant expressément cette communication ou imposant des exigences formelles préalables excessives (par exemple, des autorisations nationales multiples, une compréhension étroite du principe de la réciprocité); UN :: التحديات التي تواجهها الدول الأطراف، بما في ذلك الافتقار إلى أساس قانوني في التشريعات الوطنية يسمح بالإرسال التلقائي للمعلومات أو التشريعات الوطنية التي تحظره صراحة أو تضع شروطا رسمية مفرطة (كالموافقات الوطنية المتعددة، والفهم الضيق لمبدأ المعاملة بالمثل، على سبيل المثال)
    a) Promouvoir et faciliter l'application du Cadre de sûreté en communiquant des informations pertinentes sur les difficultés rencontrées par les États membres et les organisations intergouvernementales, en particulier ceux qui envisagent de lancer ou qui lancent des activités relatives aux applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; UN (أ) تعزيز تنفيذ إطار الأمان وتيسيره من خلال تقديم معلومات عن التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً التي تنظر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أو التي شرعت في المشاركة في تلك التطبيقات؛
    Le Comité spécial est troublé de constater les difficultés rencontrées par les États Membres pour fournir les informations demandées dans le questionnaire de l'enquête menée au titre de la résolution 63/285 de l'Assemblée générale. UN 87 - تلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في توفير البيانات التي يقتضيها ملء الاستبيان المطلوب بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 63/285.
    Un groupe d'États Membres a noté avec préoccupation les difficultés rencontrées par les États Membres pour fournir les données demandées dans le questionnaire qui leur avait été adressé aux fins de l'enquête. UN 62 - وأشارت مجموعة من الدول الأعضاء مع قلق إلى الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في تقديم البيانات المطلوبة عن طريق الاستبيان الاستقصائي.
    Le Comité spécial est troublé de constater les difficultés rencontrées par les États Membres pour fournir les informations demandées dans le questionnaire de l'enquête au titre de la résolution 63/285 de l'Assemblée générale. UN 274 - وتلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء في توفير البيانات التي يقتضيها ملء الاستبيان المطلوب بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 63/285.
    5. Note avec préoccupation les difficultés rencontrées par les États Membres lorsque certaines réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres ne bénéficient pas de services de conférence; UN 5 - تلاحظ مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء جرّاء نقص خدمات المؤتمرات لبعض اجتماعات المجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء؛
    5. Note avec préoccupation les difficultés rencontrées par les États Membres lorsque certaines réunions de groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres ne bénéficient pas de services de conférence ; UN 5 - تلاحظ مع القلق الصعوبات التي تواجهها الدول الأعضاء جراء نقص خدمات المؤتمرات لبعض اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء؛
    ii) Présenté le 15 novembre, par l'intermédiaire de son Président, un rapport sur les difficultés rencontrées par les États et par lui-même dans la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001); UN `2 ' قيام رئيس اللجنة، بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر، بتقديم تقرير عن المشاكل التي تواجه الدول واللجنة نفسها في تنفيذ القرار 1373 (2001)؛
    Quelles sont les difficultés rencontrées par les États pour utiliser les techniques spéciales d'enquête et quelle assistance technique et juridique l'ONUDC pourrait-il leur fournir pour les aider à les utiliser efficacement? UN :: ما هي التحديات التي تواجه الدول في استخدام أساليب التحري الخاصة وما هي المساعدة القانونية والتقنية التي يُمكن للمكتب أن يقدمها لدعم استخدامها بفعالية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد