les diplomates cubains n'avaient jamais commis d'acte violant la sécurité des États-Unis. | UN | وأشارت إلى أن الدبلوماسيين الكوبيين لم يرتكبوا قط مخالفات أمنية في البلد المضيف. |
les diplomates cubains qui travaillent à New York ne peuvent se déplacer à plus de 25 milles (35 km). | UN | كما أن تنقل الدبلوماسيين الكوبيين العاملين في نيويورك محصور في دائرة نصف قطرها 25 ميلا. |
les diplomates devaient payer leurs contraventions si elles étaient justifiées. | UN | وغالبا ما يحتاج الدبلوماسيون إلى سيارات ﻷداء أعمالهم. |
Ainsi, les diplomates éprouvent encore des difficultés à bénéficier de cette exonération ailleurs qu'à New York et à Washington. | UN | فلا يزال الدبلوماسيون يجدون أن من الصعب الحصول على هذا اﻹعفاء خارج نيويورك أو العاصمة اﻷمريكية واشنطن. |
On voit que les droits reconnus aux femmes diplomates au titre de leur conjoint et de leurs enfants sont identiques à ceux dont jouissent les diplomates de sexe masculin. | UN | وبذلك تكون الاستحقاقات الزوجية والعائلية هي ذاتها الممنوحة للدبلوماسيين الذكور. |
les diplomates ont les compétences requises pour dégager un consensus, même dans les situations apparemment inextricables. | UN | فلدى الدبلوماسيين المهارات الكفيلة بصنع توافق الآراء، حتى في الحالات التي تبدو مستعصية. |
De ce fait, il devenait de plus en plus difficile pour les diplomates de louer un appartement à New York. | UN | ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك. |
Il a également reconnu que les diplomates étaient tenus de respecter la réglementation en vigueur, y compris les dispositions régissant la circulation et le stationnement. | UN | وسلم أيضا بأن من واجب الدبلوماسيين الامتثال للقانون، بما في ذلك القوانين المتعلقة بحركة المرور ووقوف السيارات. |
Le stationnement à New York était un gros problème pour les diplomates. | UN | فمسألة توافر أماكن لوقوف سيارات الدبلوماسيين في مدينة نيويورك مشكلة مهمة. |
Les autorités chinoises ont empêché les diplomates étrangers de rencontrer Liu Xia. | UN | ومنعت السلطات الصينية الدبلوماسيين الأجانب من لقائها. |
Recevoir les diplomates étrangers et autoriser les consuls à exercer leurs fonctions; | UN | استقبال الدبلوماسيين الأجانب المعتمَدين، والإذن للقناصل بممارسة مهامهم؛ |
les diplomates et journalistes qui ont visité les camps de Tindouf pourraient en témoigner. | UN | ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف. |
les diplomates se devaient de respecter cette réglementation, faute de quoi ils risquaient de ternir la réputation de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يحترم الدبلوماسيون هذه القواعد وإلا خاطروا باﻹضرار بسمعة الجالية الدولية. |
les diplomates devaient respecter la réglementation et acquitter leurs amendes, principe qu'appliquait le Royaume-Uni. | UN | وينبغي أن يحترم الدبلوماسيون اﻷنظمة وأن يدفعوا الغرامات، وهذه هي السياسة التي تتبعها المملكة المتحدة. |
Un de ces moyens consiste à inviter des experts à travailler sur les questions techniques à un moment où les diplomates sont bloqués. | UN | وأحد هذه السبل هو تكليف خبراء بتناول المسائل التقنية عندما يعجز الدبلوماسيون عن الحركة. |
les diplomates, hommes et femmes, ont donc droit aux mêmes conditions et avantages. | UN | ولذلك، تقدم للدبلوماسيين والدبلوماسيات نفس الشروط والاستحقاقات. |
les diplomates doivent pouvoir vaquer à leurs tâches en toute liberté. | UN | يجب أن يسمح للدبلوماسيين بالقيام بمهامهم بدون عقبات أو عراقيل. |
Les hommes politiques et les diplomates n'ont pas le droit, eux, de «se préparer pour la paix passée». | UN | أما الساسة والدبلوماسيون فلا يحق لهم اﻹعداد للسلام اﻷخير. |
C'est là que tous les diplomates et militaires VIP restent pour signer le traité. | Open Subtitles | هذا حيث يتواجد كبار الشخصيات العسكرية والدبلوماسيين في إنتظار توقيع المعاهدة |
En conséquence, les diplomates de la Mission cubaine n'étaient pas tenus de le faire. | UN | وعلى ذلك فليس على دبلوماسيي البعثة الكوبية أي التزام بالذهاب الى محاكم البلد المضيف. |
Montrons à nos peuples que les diplomates de 1997 ne sont pas un club de dames et de messieurs peu occupés, qui errent dans les couloirs de cet édifice. | UN | دعونا نبين لتلك الشعوب أن أعضاء السلك الدبلوماسي في عام ٧٩٩١ ليسوا مجرد نساء ورجال لا عمل لهم سوى التجوال في دهاليز هذا البناء. |
Il s'occupe de former les diplomates à l'informatique, de diffuser des informations et de convaincre la communauté diplomatique de recourir plus fréquemment aux outils électroniques et d'en tirer meilleur parti. | UN | ويُعنى هذا الفريق بتدريب الدبلوماسيين على المعلوماتية ونشر المعلومات، واستخدام الأوساط الدبلوماسية للوسائل الالكترونية بصورة أشمل وأكثر فعالية. |
Elle fait infraction aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège et des règles du droit international coutumier concernant les diplomates. | UN | وهي تنتهك التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، فضلا عن قواعد القانون الدولي العرفي المتصل بالدبلوماسيين. |
Au terme d'une longue lutte menée par les diplomates libanaises, ces dispositions ont été supprimées. | UN | وبعد نضال طويل من جانب الدبلوماسيات اللبنانيات أُزيلت تلك الأحكام. |
Dans la plupart des cas, les diplomates n'ont aucune compétence universitaire en physique nucléaire ou en chimie. | UN | فالدبلوماسيون لا يحملون في معظم الأحيان شهادات في الفيزياء أو الكيمياء النووية. |
les diplomates se rendaient dans la province centrale du Mashonaland pour y procéder à une évaluation préélectorale. | UN | وكان دبلوماسيو الولايات المتحدة يقومون بجولة تقييم سابقة للانتخابات في ماشونالاند، المقاطعة الوسطى. |
La Médiathèque constitue un recueil précieux pour les praticiens du droit, les universitaires et même les diplomates. | UN | فالمكتبة عبارة عن مستودع قيِّم للقانون الدولي بالنسبة للمختصين في القانون والأكاديميين، بل وللدبلوماسيين أيضا. |
Elle est douée pour travailler avec les diplomates de haut rang. | Open Subtitles | القائدة تملك مهارات في التعامل مع الديبلوماسيين. |
Un jeune Dominicain, Ovidio Méndez, trouve la mort dans cette attaque et les diplomates cubains Juan José Díaz del Real et Mario Rivas Patterson sont sauvagement frappés. | UN | ولقى مصرعه في الهجوم الطفل الدومينيكي أوفيديو منديس، وتعرض الدبلوماسيان الكوبيان خوان خوسيه دياس ريال وماريو ريفاس باترسون لضرب وحشي. |