Le BSCI peut aider les directeurs de programme à opérer cette transition. | UN | وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول. |
iv) Examen de la gestion et des méthodes en vue d’aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
iv) Examen de la gestion et des méthodes en vue d’aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
:: A aidé les directeurs de programme à améliorer les moyens d'évaluation de leurs programmes et formé leurs collaborateurs aux notions de mesure et d'évaluation. | UN | :: مساعدة مديري البرامج في تعزيز قابلية برامجهم للتقييم وتدريب موظفيهم في مجال مفاهيم القياس والتقييم. |
Le fait que les données sont disponibles en ligne permet une plus grande transparence et aide les directeurs de programme à atteindre les objectifs. | UN | ويسمح توفر البيانات على الشبكة بمزيد من الشفافية، ويدعم مديري البرامج في جهودهم لتحقيق الأهداف. |
Le système actuel de contrôle de l’exécution a contraint les directeurs de programme à axer leurs efforts sur la réalisation de produits, et ils doivent rendre compte de ceux qui ont été exécutés, reformulés, différés ou annulés. | UN | ودفع النظام الحالي للرصد مديري البرامج إلى التركيز على إنجاز النواتج، باﻹبلاغ عن عدد النواتج التي تُنجز أو يُعاد صياغتها أو تؤجل أو تقف بالنسبة لما كان مبرمجا أصلا. |
La Division aidera les directeurs de programme à renforcer les structures de responsabilisation et de contrôle interne, en identifiant les bonnes pratiques et les possibilités offertes par l'évolution des circonstances. | UN | وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة. |
Il se félicite de ce que le Secrétaire général compte continuer de pousser les directeurs de programme à appliquer les recommandations du Bureau intégralement et sans retard, condition indispensable à l’évolution de l’Organisation vers l’efficacité et la transparence voulues par l’Assemblée. | UN | وأعرب عن ارتياحه لاعتزام اﻷمين العام مواصلة حث مديري البرامج على تنفيذ توصيات المكتب بالكامل ودونما تأخير، وهو شرط لا بد منه لتطور المنظمة صوب الفعالية والشفافية اللتين تنشدهما الجمعية. |
La généralisation des contraintes budgétaires a incité les directeurs de programme à examiner de près les arrangements existants afin de déterminer comment leurs coûts pourraient être réduits tout en maintenant, voire en améliorant, la qualité des services fournis à l'Organisation. | UN | وشجعت القيود المفروضة على الميزانية عموما مديري البرامج على إجراء دراسة عن كثب للترتيبات القائمة بغية تحديد كيفية خفض التكاليف وفي الوقت ذاته اﻹبقاء على نوعية الخدمات المقدمة إلى المنظمة، أو تحسينها. |
Les instructions relatives à l'élaboration des projets de budget encouragent les directeurs de programme à réaménager la répartition des ressources de façon à faire en sorte que l'exécution des programmes réponde au mieux aux besoins. | UN | وفي التعليمات المتعلقة بإعداد مقترحات الميزانية، تم تشجيع مديري البرامج على إعادة تنظيم الموارد لكفالة تحقيق النواتج لتلبية الاحتياجات على أفضل وجه. |
Il fournit des conseils techniques pour l'analyse de la couverture médiatique et la collecte des données concernant les besoins des publics cibles, et aide les directeurs de programme à s'acquitter de l'obligation d'évaluation interne annuelle de l'impact des programmes. | UN | وهي توفر الخبرة الفنية في تحليل التغطية الإعلامية وجمع البيانات عن احتياجات الجماهير المستهدفة، وتساعد مديري البرامج على الامتثال للاستعراض السنوي الداخلي لأثر البرامج. |
On a amélioré le Système intégré de suivi pour tenir compte de tous les éléments d'information pertinents et l'on a mis en place un programme de formation pour aider les directeurs de programme à collecter les données et à rendre compte des résultats. | UN | وعزز نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق ليكون قادرا على استيعاب جميع بيانات الإبلاغ المطلوبة، ووضع برنامج تدريبي لتعزيز قدرة مديري البرامج على جمع البيانات والإبلاغ بالنتائج. |
La CESAP a informé le Comité qu'elle continuerait d'encourager les directeurs de programme à faire le nécessaire pour que les évaluations aient lieu en temps utile. | UN | وأبلغت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المجلس أنها ستواصل تشجيع مديري البرامج على كفالة إنجاز التقييمات في الوقت المناسب. |
Cela a permis aux Tribunaux de se consacrer davantage aux activités de planification, de gestion et de coordination, et a aidé les directeurs de programme à s'intéresser au long terme, y compris aux stratégies d'achèvement des travaux. | UN | ووفرت نطاقا أكبر للتخطيط والإدارة والتنسيق، وساعدت مديري البرامج على التركيز على الأجل الطويل، بما في ذلك على استراتيجيتي الإنجاز. |
Il faudrait disposer à cet effet d'un solide système de suivi et former les directeurs de programme à tous les niveaux car on note encore une préférence pour le recrutement d'hommes dans les organismes des Nations Unies, en particulier dans les domaines qui sortent de l'ordinaire, tels que le maintien de la paix. | UN | وأوضحت أن ذلك يتطلب نظاماً قوياً للرصد، مع تدريب مديري البرامج على جميع المستويات، لأنه ما زال هناك تفضيل لاختيار الرجال في منظومة الأمم المتحدة، وبالأخص في المجالات غير التقليدية مثل حفظ السلام. |
Pour qu'il soit possible d'évaluer l'efficacité avec laquelle l'Organisation s'acquitte de son mandat, il est essentiel d'améliorer la formation du personnel et d'inciter les directeurs de programme à s'intéresser à la budgétisation axée sur les résultats. | UN | فلكي نتحقق إن كانت المنظمة تنهض بأعباء ولايتها بكفاءة أم لا بتقييم تنفيذها، من الضروري تدريب الموظفين وتشجيع مديري البرامج على الاهتمام بتطبيق الميزنة القائمة على النتائج. |
En outre, le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuera de collaborer avec les directeurs de programme à la mise au point des documents de programmation et de planification de l'Organisation en vue d'améliorer la qualité des cadres logiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات تعاونه مع مديري البرامج في إعداد وثائق البرمجة والتخطيط في المنظمة بغية تحسين نوعية الأطر المنطقية |
Mettre au point et diffuser un glossaire du suivi et de l'évaluation et un manuel d'évaluation, afin d'instituer des normes communes et d'aider les directeurs de programme à planifier, concevoir et réaliser des auto-évaluations | UN | وضع ونشر مسرد لمصطلحات الرصد والتقييم ودليل للتقييم لوضع معايير موحدة ولمساعدة مديري البرامج في تخطيط التقييمات الذاتية وتصميمها وإجرائها |
Son représentant se félicite aussi de la proposition de créer un service de recrutement spécialisé au Bureau de la gestion des ressources humaines pour aider les directeurs de programme à choisir et recruter leurs collaborateurs. | UN | وكذلك ترحب المجموعة بالمقترح الداعي إلى إنشاء دائرة تكرس نفسها لشؤون التوظيف داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لمساعدة مديري البرامج في عملية اختيار الموظفين وتعيينهم. |
Le système actuel pousse les directeurs de programme à consacrer leur énergie à l'exécution des produits programmés, alors que ceux-ci ne sont pas clairement liés aux résultats visés et aux objectifs d'ensemble. | UN | ويدفع النظام الحالي مديري البرامج إلى تكريس جهدهم لتنفيذ الأنشطة المبرمجة مع أنها لا ترتبط على نحو واضح بالنتائج المتوخاة والأهداف العامة. |
b) Aider les directeurs de programme à établir un bon système de contrôle des programmes, comprenant la mise au point d'indicateurs d'exécution et l'évaluation analytique de l'exécution. Un tel système nécessite la collecte d'informations sur la mise en oeuvre des programmes et les résultats obtenus; | UN | )ب( تقديم الدعم الى المديرين من أجل إنشاء نظام سليم للرصد البرنامجي، يتضمن وضع مؤشرات لﻷداء وإجراء تقييم تحليلي له، ويحتاج هذا النظام الى جمع معلومات عن تنفيذ البرنامج والنتائج المتحققة؛ |
40. S'il en est ainsi, c'est que l'on n'incite guère les directeurs de programme à agir autrement. | UN | ٤٠ - وقد نشأت هذه الحالة المذكورة أعلاه ﻷنه ليس هناك حافز بالنسبة لمديري البرامج على التصرف بطريقة مغايرة. |