ويكيبيديا

    "les directeurs de programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مديري البرامج
        
    • مديرو البرامج
        
    • مدراء البرامج
        
    • لمديري البرامج
        
    • بمديري البرامج
        
    • إدارة البرامج بإدخال
        
    • يحق لمدراء البرامج
        
    • لدى المدراء البرنامجيين
        
    • إن المديرين
        
    • ومدراء البرامج
        
    • ومديرو البرامج
        
    Selon l'Administration cette réduction très marquée est le fait d'une étroite coordination avec les directeurs de programmes. UN وترى اﻹدارة أن الحاجة إلى إجراء تنقيحات متكررة للمشاريع قلت كثيرا بفضل التعاون الوثيق مع مديري البرامج.
    Des données dégagées par de telles recherches sont cruciales pour orienter les directeurs de programmes et les décideurs en leur permettant de comprendre les comportements sexuels et les autres pratiques et croyances qui peuvent influencer la transmission du VIH. UN وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. UN ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج.
    les directeurs de programmes ayant à leur actif une gestion exemplaire devraient être félicités, et peut-être même récompensés. UN وينبغي أن يحصل مديرو البرامج ذوو السجلات المثالية في مجال الإدارة على الثناء، وربما حتى على المكافأة.
    les directeurs de programmes régionaux et les responsables de programmes nationaux d'ONU-Femmes assistent aux réunions de l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité. UN يحضر مديرو البرامج الإقليمية ومديرو البرامج القطرية للهيئة اجتماعات فريق إدارة الأمن
    Le nouveau système privilégiera la délégation de compétences et la responsabilisation en habilitant les directeurs de programmes à prendre la décision définitive en ce qui concerne le choix du candidat appelé à pourvoir un poste donné. UN وقالت إن النظام الجديد سيؤكد على تفويض السلطة والمساءلة وذلك بتمكين مدراء البرامج من اتخاذ القرار النهائي باختيار أحد المرشحين لشغل وظيفة معينة.
    Il y a toutefois un certain mérite à fixer des objectifs indicatifs pour encourager les directeurs de programmes à réduire les dépenses d'administration de leurs propres programmes. UN ومع ذلك فإن ثمة قيمة أيضا لوضع أهداف إرشادية تطلعية تكون بمثابة حافز لمديري البرامج على خفض التكاليف اﻹدارية لبرامجهم.
    Le problème est maintenant d'encourager les directeurs de programmes à analyser les données de la comptabilité d'exercice et à faire bon usage des conclusions. UN ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج.
    Il a demandé instamment à tous les directeurs de programmes, sans exception, de s'acquitter des responsabilités qui leur incombaient en matière d'auto-évaluation et de contrôle. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على إنجاز مسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.
    Il a demandé instamment à tous les directeurs de programmes, sans exception, de s'acquitter des responsabilités qui leur incombaient en matière d'auto-évaluation et de contrôle. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على الوفاء بمسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.
    Le plan-cadre a été examiné de manière approfondie par les directeurs de programmes et par le Comité de gestion. UN 49 - وأشارت إلى أن مديري البرامج تدارسوا موجز الخطة بشكل مستفيض واستعرضته لجنة الإدارة.
    Une charge de travail accrue a pesé sur les directeurs de programmes, qui ont dû consacrer un temps excessif au processus de recrutement. UN وهذا يضع عبئا متزايدا على مديري البرامج الذين يضطروا لصرف وقت غير متكافئ على عملية التوظيف.
    La question des mesures, positives ou négatives, propres à inciter les directeurs de programmes à réaliser des gains d'efficacité doit également être posée. UN ومن الممكن أيضا دراسة مسألة الحوافز والمثبطاب التي تعترض مديري البرامج في سعيهم إلى تحقيق الكفاءة والمكاسب.
    La représentante de la Jamaïque s'inquiète toutefois de ce que les directeurs de programmes n'ont toujours pas appliqué plusieurs recommandations du BSCI. UN ويسرها أن تلاحظ أنه أمكن تحقيق وفورات نتيجة لتلك التوصيات، ولكنها قلقة لأن مديري البرامج لم ينفذوا عددا من تلك التوصيات.
    Il fait observer que l’établissement d’une correspondance entre les sous-programmes et les unités administratives devrait faciliter l’exécution des programmes, réduire au minimum les doubles emplois et responsabiliser les directeurs de programmes. UN وتشير اللجنة إلى أن اتساق البرامج الفرعية مع الوحدات التنظيمية من شأنه أن يعزز تنفيذ البرنامج، ويقلل الازدواجية إلى أدنى حد ويعزز مساءلة مديري البرامج.
    Ce changement d'accent devrait faciliter l'apparition d'une culture organisationnelle où les directeurs de programmes placent l'évaluation au coeur de leurs responsabilités. UN في تأسيس ثقافة تنظيم جديدة يعتبر فيها مديرو البرامج التقييم واحدة من مسؤولياتهم الأساسية.
    les directeurs de programmes ont effectué des examens de gestion pour améliorer l’exécution des programmes prescrits, renforcer les services fournis aux États Membres et définir les moyens de mettre en oeuvre les programmes dans les limites du budget disponible. UN وأجرى مديرو البرامج استعراضات تنظيمية كان الغرض منها تعزيز تنفيذ البرامج المأذون بها وتدعيم الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء وتحديد السبل الكفيلة بتنفيذ برامجها في حدود ما تسمح به قيود الميزانية.
    Dans d'autres cas, les directeurs de programmes n'ont pas suivi les procédures et l'Organisation a subi d'énormes pertes. UN وفي بعض الحالات لم يتبع مديرو البرامج اﻹجراءات، وتكبدت المنظمة خسائر فادحة.
    En s’intéressant davantage à cette problématique, les directeurs de programmes sont amenés à mieux cerner les caractéristiques des groupes cibles et à formuler des objectifs plus clairs qui tiennent compte du sexe des bénéficiaires. UN ويستطيع مدراء البرامج من خلال إيلائهم مزيدا من الاهتمام لتحليل الفوارق بين الجنسين أن يصبحوا أقدر على أن يحددوا المستفيدين المعنيين بشكل أدق وأن يضعوا بالتالي أهدافا أوضح تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Le Département a soigneusement calibré ses méthodes de manière qu'elles se complètent et permettent de rassembler les informations dont ont besoin les directeurs de programmes afin d'orienter les efforts visant à améliorer la situation. UN وقامت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بمعايرة هذه الأساليب بعناية لتكون متكاملة ومحصِّلة لمعلومات واضحة مفيدة لمديري البرامج في توجيه جهود التّحسين.
    Le Comité a pris note du taux d'exécution réalisé au cours de l'exercice biennal ainsi que des résultats obtenus et a félicité les directeurs de programmes et leur personnel de l'initiative et de l'ingéniosité dont ils avaient fait preuve dans la gestion des programmes prescrits par les organes délibérants. UN 56 - أحاطت اللجنة علما بمعدل التنفيذ الذي تحقق في فترة السنتين، وأحاطت أيضا بالإنجازات التي تحققت وأشادت بمديري البرامج والموظفين للمبادرات التي اتخذوها والآراء القيمة التي ساهموا بها في إدارة البرنامج استجابة للولايات التشريعية.
    Le contrôle doit devenir davantage une auto-évaluation par les directeurs de programmes qui sera effectuée pendant la durée même du programme. UN وهناك حاجة إلى أن يصبح الرصد أقرب إلى التقييم الذاتي الذي تجريه إدارة البرامج بإدخال عناصر التقييم حتى خلال مدة البرنامج.
    Les taux proposés se rapprochent toutefois des taux de vacance maintenus au cours des exercices biennaux antérieurs, lorsque les directeurs de programmes avaient la possibilité d'utiliser tous les postes approuvés. UN بيد أن هذه المعدلات تظل أقرب إلى المعدلات الطويلة اﻷجل التي حققت في فترات السنتين الماضية عندما كان يحق لمدراء البرامج أن يستخدموا بالكامل جداول ملاك الموظفين المعتمدة.
    Une délégation a signalé l'existence, en République dominicaine, de bons programmes communautaires d'approvisionnement en eau et d'assainissement qui pourraient intéresser les directeurs de programmes. UN وقال أحد الوفود إنه توجد نماذج طيبة للبرامج المجتمعية للمياه والمرافق الصحية في الجمهورية الدومينيكية، وإن هذه البرامج قد تتسم باﻷهمية لدى المدراء البرنامجيين.
    46. Pour ce qui est de la transformation de la culture de gestion, ce sont maintenant pour l'essentiel les directeurs de programmes qui proposent et appliquent des mesures d'amélioration de l'efficacité. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالتغير في ثقافة اﻹدارة، قال إن المديرين يشاركون اﻵن في اقتراح تدابير الكفاءة وتنفيذها.
    Dans le programme multinational proposé, on prévoira, au titre des activités de recherche et de développement, des solutions adaptées à diverses catégories de bénéficiaires, notamment les décideurs et les directeurs de programmes. UN وسيندرج جمع المواد لتقديمها لفئات محددة من الجماهير، ولا سيما لصناع السياسات ومدراء البرامج في جميع اﻷنشطة البحثية واﻹنمائية اﻷساسية التي يضطلع بها في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار المقترح.
    les directeurs de programmes hésitent à signaler des économies de ce type, car la conséquence immédiate est une réduction de leurs ressources budgétaires. UN ومديرو البرامج لا يرغبون في تحديد تلك الوفورات لأن ذلك يؤدي فورا إلى الحد من الميزانيات المتاحة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد