ويكيبيديا

    "les directives de l'union européenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيهات الاتحاد الأوروبي
        
    • المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي
        
    • إيعازات الاتحاد الأوروبي
        
    En revanche, le Liechtenstein est membre de l'Espace économique européen depuis 1995, et doit appliquer les directives de l'Union européenne. UN ومن جهة أخرى، فإن ليختنشتاين قد انضمت إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية منذ 1995، وهي ملزمة بتطبيق توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    En outre, les directives de l'Union européenne avaient été incorporées dans le droit allemand. UN وزيادة على ذلك، دُمجت في القانون الألماني توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Il a indiqué que celui-ci appliquait les directives de l'Union européenne et luttait contre la discrimination en examinant les plaintes, en prenant des mesures d'office, et en infligeant des amendes aux auteurs. UN فقال إنه ينفذ توجيهات الاتحاد الأوروبي ويكافح التمييز من خلال البتّ في شكاوى الأفراد، والملاحقة القضائية بحكم عمله وتغريم الجناة.
    les directives de l'Union européenne sur les enfants et les conflits armés constituent un cadre utile pour des activités menées dans ce domaine. UN وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال.
    Il a aussi été observé que les directives de l'Union européenne ne permettaient pas d'apporter des modifications substantielles aux critères d'évaluation et aux spécifications lors de la deuxième étape, mais uniquement des ajustements mineurs. UN وذُكر أيضا أن إيعازات الاتحاد الأوروبي لا تسمح بإدخال تعديلات جوهرية على معايير التقييم والمواصفات في المرحلة الثانية، بل بتنقيحات غير جوهرية فحسب.
    Les dispositions en matière de droit du travail contenues dans la loi sur le travail ont été alignées sur les directives de l'Union européenne régissant l'application du principe de l'égalité des chances et de traitement entre les hommes et les femmes en matière d'emploi et de profession. UN وقد تمت مواءمة الأحكام المتعلقة بالعمالة في قانون العمل مع توجيهات الاتحاد الأوروبي التي تنظم تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة المتساوية للرجال والنساء في العمالة والمهن.
    S'agissant de la recommandation sur les mesures de détention, le Luxembourg était sur le point de transposer les directives de l'Union européenne relatives au renvoi dans sa législation interne. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بتدابير الاحتجاز، ستدرج لكسمبرغ في وقت قريب جداً توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريع الوطني.
    Dans ses activités, l'Administration pour la prévention du blanchiment de capitaux suit les normes édictées dans les directives de l'Union européenne et les recommandations du Conseil de l'Europe et de l'OSCE. UN وتخضع إدارة منع غسل الأموال، في عملها، للمعايير المحددة في توجيهات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا، وتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Ont ainsi été transposées dans la législation estonienne les directives de l'Union européenne relatives aux droits des réfugiés, des demandeurs d'asile et des déplacés; de même, les règles sur la protection temporaire des étrangers ont ainsi été fixées. UN ونقل القانون إلى التشريع الإستوني توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين، ووضع القواعد بشأن منح الحماية المؤقتة للأجانب.
    Dans ses travaux, l'Administration pour la prévention du blanchiment de capitaux obéit aux normes énoncées dans les directives de l'Union européenne et les recommandations du Conseil de l'Europe et de l'OSCE. UN وتنظم إدارة منع غسل الأموال في عملها المعايير المبينة في توجيهات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وتوصيات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    les directives de l'Union européenne mettent effectivement l'accent sur l'emploi, mais l'augmentation constante et irréversible de la participation des femmes sur le marché du travail commence à avoir aussi des effets dans d'autres domaines. UN وأضافت أن توجيهات الاتحاد الأوروبي ركَّزت بالفعل على العمالة، ولكن الزيادة المطردة المتعذر إلغاؤها لمشاركة النساء في سوق العمل بدأت تحدث أثرا في مجالات أخرى أيضا.
    Enfin, le Gouvernement danois a décidé de rendre son aide plus efficace en la déliant, c'est-à-dire en appliquant les directives de l'Union européenne en matière de marchés publics pour l'achat de biens et de services et les projets de construction. UN وأخيرا، قررت الحكومة أن تعزز فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق تحرير هذه المساعدة من خلال تطبيق القواعد الواردة في توجيهات الاتحاد الأوروبي للمشتريات المتصلة بشراء السلع والخدمات ومشاريع التشييد.
    Une législation annexe garantit aux travailleurs à temps partiel une protection quant à l'égalité et à la non-discrimination, et elle met donc en œuvre les dispositions de la Convention, puisque les directives de l'Union européenne se font l'écho de la Convention. UN ويكفل التشريع الفرعي للعاملين بدوام جزئي الحماية فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز، وبذلك فإنه ينفذ أحكام الاتفاقية في حدود توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    M. Paleologo a exhorté les États membres de l'Union européenne à ratifier tous les traités relatifs aux droits de l'homme et à transposer fidèlement et complètement les directives de l'Union européenne relatives à la discrimination et à la xénophobie dans leur législation nationale. UN وحث السيد باليولوغو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان ونقْل توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز وكره الأجانب نقلاً أميناً وكاملاً إلى التشريعات الوطنية.
    Elle voudrait savoir si ce type de disposition sera inclus dans la nouvelle loi et si le préambule de la loi fera référence à la Convention, comme c'est le cas dans les directives de l'Union européenne. UN وتساءلت عما إذا كان مثل هذا الحكم سيرد في القانون الجديد، وعما إذا كانت ديباجة القانون ستشير إلى الاتفاقية، كما هي الحالة في توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    14. Répondant à une question préparée d'avance sur le droit de résidence des victimes de mariages forcés et d'expulsion forcée, la délégation a expliqué que les directives de l'Union européenne avaient été incorporées dans le droit allemand en 2007. UN 14- وفي معرض جواب الوفد عن سؤال طُرح سلفاً بشأن الحق في الإقامة لضحايا الزواج القسري وعمليات الإخلاء القسرية، أوضح أنه قد تم إدماج توجيهات الاتحاد الأوروبي في القانون الألماني في عام 2007.
    Sur la nature des relations entre l'État expulsant et l'État de transit, les directives de l'Union européenne ne traitent pas expressément de cette question. UN 48 - وبالنسبة لطبيعة العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة المرور العابر، فإن توجيهات الاتحاد الأوروبي لا تتناول هذه المسألة بصورة صريحة.
    les directives de l'Union européenne sur la promotion et la protection de la liberté de religion ou de conviction manifestent clairement l'importance attachée à ce droit de l'homme partout et pour tous. UN وترسل المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد إشارة واضحة عن الأهمية المرتبطة بهذا الحق من حقوق الإنسان في كل مكان وبالنسبة للجميع.
    La Belgique diffuse des informations sur la Convention simultanément avec des informations sur d'autres instruments juridiques internationaux, y compris les directives de l'Union européenne et les conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN وتقوم بلجيكا بنشر المعرفة المتعلقة بالاتفاقية مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى، بما فيها المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Il a été fait observer que des dispositions prévues à cet effet dans les directives de l'Union européenne avaient été considérées par certains commentateurs comme décourageant l'utilisation d'un système analogue. UN ولوحظ أن بعض المعلقين قد اعتبروا أن الأحكام الواردة في هذا الشأن في إيعازات الاتحاد الأوروبي عاملا مثبطا عن استخدام نظام مماثل.
    93. On a demandé si une durée légale maximale devait être fixée pour les accords-cadres ouverts, comme l'exigeaient les directives de l'Union européenne dans le cas des systèmes d'acquisition dynamiques. UN 93- واستُفسر عما إذا كان ينبغي أن تكون الاتفاقات الإطارية المفتوحة خاضعة لمدة قصوى ينص عليها القانون، على غرار الاستفسار المتعلق بنظم الشراء الدينامية التي تنص عليها إيعازات الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد