La Conférence des Parties adopte les directives FCCC révisées. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
L'exécution du programme de travail ne devrait pas pâtir de l'absence de tels résultats; ceux-ci qui pourraient au contraire être pris en considération dans le cadre du programme de travail et incorporés dans les directives FCCC révisées dès qu'ils seront disponibles et avant que la version définitive des directives soit arrêtée par le SBSTA. | UN | ولا ينبغي أن يتعثر تقدم برنامج العمل بسبب غياب هذه النتائج المتفاوض عليها، بل يمكن النظر إلى هذه النتائج في سياق برنامج العمل وإدراجها في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول عندما تصبح هذه النتائج متاحة وقبل أن تضع الهيئة الفرعية اللمسات الأخيرة عليها. |
Elles devront se rappeler qu'il faudra actualiser le logiciel de notification du CRF pour mettre en œuvre les directives FCCC révisées. | UN | وسيتعين على الأطراف أن تضع في اعتبارها أن البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد سيحتاج إلى تحسين من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
36. les directives FCCC révisées qu'il est prévu d'adopter à la cinquième session de la Conférence des Parties pourraient servir de base à la préparation des informations à faire figurer dans les inventaires de gaz à effet de serre, comme prévu dans le Protocole, mais des informations plus approfondies pourront s'avérer nécessaires. | UN | 36- يمكن أن توفر المبادئ التوجيهية المنقحة لاتفاقية تغير المناخ المزمع اعتمادها في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف ركيزة لإعداد المعلومات المتعلقة بجرد غازات الدفيئة التي يقتضيها البروتوكول لكن قد يلزم مزيد من المعلومات المفصلة. |
Ces impératifs se fondent sur le postulat qu'il faudra laisser aux Parties suffisamment de temps avant 2015 pour s'habituer à utiliser les directives FCCC révisées et adapter leur(s) système(s) à ces directives ainsi qu'aux nouveaux tableaux inclus dans le logiciel de notification du CRF. | UN | وتستند هذه القيود إلى فرضية ضمان أن يكون لدى الأطراف ما يكفي من الوقت قبل عام 2015 لاكتساب الخبرة اللازمة في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، ولتكييف نظامها (نظمها) مع هذه المبادئ التوجيهية ومع الجداول الجديدة لنموذج الإبلاغ الواردة في البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد. |
Cependant, il faudra déterminer dans le programme de travail s'il s'agit d'une question à prendre en compte dans les directives FCCC révisées, puisque le choix du niveau méthodologique est fonction de la situation nationale de chaque Partie et de son aptitude à établir un inventaire à l'aide d'une méthode de niveau supérieur. | UN | إلا أن مسألة ما إذا كانت هذه القضية تدخل ضمن المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول هي مسألة ينبغي النظر فيها في سياق برنامج العمل، ذلك لأن اختيار طرف ما للمستوى المنهجي إنما يتوقف على ظروفه الوطنية وقدرته على إعداد قوائم الجرد باستخدام طريقة أعلى مستوى. |
Le SBSTA a fait avancer ses travaux sur les directives FCCC révisées pour l'examen des inventaires des Parties visées à l'annexe I et a décidé de les poursuivre à sa quarante et unième session en vue de soumettre un projet de décision à la Conférence des Parties, pour examen et adoption à sa vingtième session. | UN | 111- وتقدمت الهيئة الفرعية في عملها المتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة لاستعراض قوائم الجرد المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول()، واتفقت على مواصلة هذه المناقشة في دورتها الحادية والأربعين بغية اقتراح مشروع مقرر لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته العشرين. |
Demande au secrétariat de mettre à jour en conséquence les directives FCCC révisées; | UN | :: تطلب إلى الأمانة أن تحدث تبعاً لذلك المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛ |
Les Parties commencent à communiquer les inventaires de gaz à effet de serre établis en suivant impérativement les directives FCCC révisées. | UN | تبدأ الأطراف الإبلاغ، على أساس إلزامي، عن قوائم جرد غازات الدفيئة باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
Par ailleurs, des Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient permettre aux Parties de continuer à notifier séparément les émissions imputables à l'agriculture et les émissions et les absorptions résultant du secteur UTCATF. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تسمح للأطراف بمواصلة الإبلاغ، على نحو منفصل، عن الانبعاثات من قطاع الزراعة والانبعاثات وعمليات الإزالة في قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
25. Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient préciser si la notification des émissions dans telle ou telle catégorie est obligatoire ou facultative. | UN | 25- وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن توضح ما إذا كان الإبلاغ عن الانبعاثات من فئة معينة إلزاميا أو غير إلزامي. |
Certaines Parties ont également estimé que le cadre du programme de travail devrait définir le rôle éventuel à attribuer à la base de données du GIEC sur les coefficients d'émission dans les directives FCCC révisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح عدد من الأطراف أن يحدد برنامج العمل، عند الاقتضاء، دور قاعدة بيانات الهيئة الحكومية الدولية الخاصة بعوامل الانبعاثات في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient tenir compte des dispositions prévues en matière de notification pour les systèmes nationaux au titre du Protocole de Kyoto, en vue de garantir la cohérence des deux processus concernant ce même élément. | UN | وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ينبغي أن تراعي أحكام الإبلاغ المتعلقة بالنظم الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، وذلك بهدف كفالة الاتساق بين التيارين فيما يتعلق بنفس العنصر. |
Les Parties pourraient évaluer chacun des points énumérés au paragraphe 42 ci-dessous en vue de s'assurer du bien-fondé d'une étude plus approfondie de la question, et fixer le degré d'importance de chacun dans l'optique des inventaires que les Parties devront soumettre suivant les directives FCCC révisées. | UN | ويمكن للأطراف أن تقيم كل بند من البنود المشار إليها في الفقرة 42 أدناه من أجل تأكيد جدوى زيادة البحث في المسالة، وأن تتفق على أهمية المسألة في سياق تقديم الأطراف لقوائم الجرد باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
40. Comme pour la catégorie B/l, la démarche présentée ici s'appuie sur les directives FCCC révisées pour l'établissement des communications nationales des Parties visées à l'annexe I conformément à la Convention, directives dont l'adoption est prévue à la cinquième session de la Conférence des Parties. | UN | 40- كما هو الشأن مع المجموعة باء/1 يستند النهج المعروض هنا إلى المبادئ التوجيهية المنقحة لاتفاقية تغير المناخ لإعداد الأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلاغاتها الوطنية بموجب الاتفاقية، المتوخى اعتمادها في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |
18. Il a été constaté que, du fait des modifications apportées par les Lignes directrices 2006 du GIEC, les directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I devront définir les quantités émises et absorbées nettes totales. | UN | 18- وقد سُلِّم بأن التغييرات التي أدخلتها المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 ستقتضي أن تحدد المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول مجموع الانبعاثات الصافية وعمليات إزالتها. |
Cette façon de procéder permettra également au secrétariat de résoudre tout problème susceptible de survenir concernant les directives FCCC révisées ou leur application dans le logiciel (à savoir les nouveaux tableaux). | UN | كما سيتيح هذا النهج للأمانة معالجة أي قضية محددة تتعلق بالمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول و/أو تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في البرنامج الحاسوبي لإبلاغ البيانات باستخدام نموذج الإبلاغ الموحد (أي الجداول الجديدة لنموذج الإبلاغ). |