ويكيبيديا

    "les directives que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ التوجيهية التي
        
    • للتوجيه الذي يتعين
        
    En 2001, le Cabinet a révisé les directives que doit suivre l'exécutif lorsqu'il examine une demande d'indemnisation. UN في عام 2001، نقح مجلس الوزراء المبادئ التوجيهية التي يتعين أن تسترشد بها السلطة التنفيذية عند النظر في طلب تعويض.
    Ils représentent également les directives que la communauté internationale doit observer pour utiliser et protéger la mer. UN كما أنها تشكل المبادئ التوجيهية التي يتعين على المجتمع الدولي مراعاتها لدى استعماله للبحار وحمايته لها.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'un processus de certification, les principes et les directives que les sociétés se sont engagées à respecter dans le contexte de cette initiative pourraient servir de base à la future mise au point d'un système de certification par un organe indépendant. UN ومع أن المبادئ التوجيهية التي تلتزم بها الشركات بموجب هذه المبادرة لا تعد اعتمادا للمنتجات، فإنها قد تكون في المستقبل أساسا للاعتماد من قبل هيئة مستقلة.
    A cet égard, les directives que la Conférence des Parties devait adopter au sujet de l'élaboration des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I devraient être dûment prises en considération; UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التوجيهية التي سيعتمدها مؤتمر اﻷطراف بشأن إعداد البلاغات الوطنية للبلدان اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول؛
    - Chercher à obtenir des informations et donner des conseils sur les questions méthodologiques pour étayer les directives que la Conférence des Parties devra donner au mécanisme financier et des indications aux fins de l'application de la notion de " totalité des coûts supplémentaires convenus " ; UN - التماس المعلومات وتقديم المشورة بشأن المسائل المنهجية دعما للتوجيه الذي يتعين أن يقدمه مؤتمر اﻷطراف لﻵلية المالية، والمبادئ التوجيهية في مجال تطبيق مفهوم " التكاليف الاضافية الكاملة المتفق عليها " ؛
    b) Chercher à obtenir des informations et donner des conseils sur les questions méthodologiques pour étayer les directives que la Conférence des Parties devra donner au mécanisme financier et des indications aux fins de l'application de la notion de " totalité des coûts supplémentaires convenus " ; UN )ب( التماس المعلومات وتقديم المشورة بشأن المسائل المنهجية دعما للتوجيه الذي يتعين أن يقدمه مؤتمر اﻷطراف لﻵلية المالية، والمبادئ التوجيهية في مجال تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " ؛
    Le Conseil national de la santé et de la protection sociale a également été chargé par le Gouvernement d'analyser les directives que l'Agence a émises comme justificatif des décisions de congé de maladie prises dans une optique d'égalité des genres. UN وكلَّفت الحكومة أيضا المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية بتحليل المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الوكالة دعماً لاتخاذ القرارات المتعلقة بالإجازات المرضية من منظور جنساني.
    les directives que nous proposons n'auront pas l'heur de plaire à tout le monde dans tous les cas. UN 206- ولن تؤدي المبادئ التوجيهية التي نقترحها إلى استنتاجات متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية.
    Comme cela était envisagé dans les directives que la Commission du désarmement a adoptées en 1999, toute zone est le résultat de circonstances spécifiques et doit refléter la diversité des situations qui y règnent. UN وكما يرد في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1999، فإن كل منطقة هي نتاج ظروف محددة ويجب أن تعكس تنوع الأوضاع القائمة فيها.
    En 2001, le Cabinet a révisé les directives que doit suivre l'exécutif lorsqu'il examine une demande d'indemnisation. UN في عام 2001، أعاد مجلس الوزراء النظر في المبادئ التوجيهية التي يجب أن تسترشد بها السلطة التنفيذية عند بتها في طلب تعويض ما.
    Bon nombre de ces recommandations figurent dans la résolution 46/36 H de l’Assemblée générale et dans les directives que la Commission du désarmement a adoptées en 1996. UN وقد ورد كثير من هذه التوصيات في قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء وفي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام ١٩٩٦.
    123. Il convient de signaler qu'à l'heure actuelle les directives que suit la police stipulent que c'est l'agresseur qui doit être retiré du domicile afin que femme et enfants puissent demeurer chez eux. UN 123- وتجدر الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية التي تتبعها الشرطة حالياً تقتضي إبعاد المعتدي من المنزل لكي تتمكن المرأة والأطفال من المكوث في مسكنهم.
    L'UE reconnaît l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base d'arrangements librement consentis entre les États des régions concernées, ainsi que cela est précisé dans les directives que la Commission du désarmement de l'ONU a adoptées à sa session de fond de 1999. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس الترتيبات التي تم التوصل إليها طواعية بين دول المناطق المعنية، كما يرد موضحاً في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 1999.
    Le Comité consultatif note que les compétences nécessaires dans ce domaine n'existent pas à l'heure actuelle au sein du Département, qui devra appliquer les directives que le Programme des Nations Unies pour l'environnement s'emploie actuellement à mettre au point pour toutes les missions. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الخبرة غير موجودة في الوقت الراهن في الإدارة، التي سوف يتعين عليها أن تنفذ المبادئ التوجيهية التي يعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الوقت الراهن على إعداد صيغتها النهائية من أجل تطبيقها في جميع البعثات.
    Au niveau interinstitutionnel, les directives que le Comité administratif de coordination (CAC) a données en 1999 ont servi de point de départ pour définir la portée du système des coordonnateurs résidents et les paramètres fondamentaux de son fonctionnement. UN 8 - وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، اعتبرت المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق الإدارية في عام 1999() المرجع الرئيسي لتحديد نطاق نظام المنسقين المقيمين والمعالم الأساسية المحددة لأدائه.
    13. M. Neuman dit qu'il faudrait être sûr que les lettres du Comité à la CDI sont suffisamment explicites pour permettre au lecteur de bien comprendre quelles étaient les directives que le Comité contestait et pour quelles raisons. UN 13- السيد نومان قال إنه يجب التأكد من أن الرسالتين الموجهتين من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى لجنة القانون الدولي هما من الوضوح بحيث يستطيع القارئ أن يفهم جيدا المبادئ التوجيهية التي اعترضت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والأسباب الكامنة وراء ذلك.
    180. Par ailleurs, il apparaît que la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) demeure engagée à porter une attention particulière aux victimes de torture et, notamment, à renouveler l'importance de son rôle ainsi qu'à souligner les directives que l'État mexicain est tenu d'observer non seulement pour reconnaître leurs droits, tels qu'établis dans la Constitution mexicaine, mais également pour les faire valoir. UN 180- وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتوفير رعاية خاصة لضحايا الجريمة، عن طريق جملة أمور أولها إعادة تحديد حجم دورها والإشارة إلى المبادئ التوجيهية التي يجب على الولاية المكسيكية إتباعها ليس للاعتراف بحقوق ضحايا الجريمة فحسب، على النحو المنصوص عليه حالياً بموجب دستور المكسيك، بل أيضاً لتأييدها.
    Le CAC a approuvé les directives que le CCQF (OPER) avait élaborées en vue d'orienter l'action au siège et sur le terrain (dans ce dernier cas, l'action du coordonnateur résident) et qu'il jugeait importantes pour la plupart des organismes du système qui, dans leur grande majorité, n'ont pas de représentant indépendant dans tous les pays. UN وقد أيدت لجنة التنسيق اﻹدارية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الاستشارية لكي يسترشد بها في اﻹجراءات المتخذة على مستوى المقر وعلى الصعيد الميداني )في تلك الحالة اﻷخيرة، اﻹجراءات التي يتخذها المنسق المقيم(. وقد سلمت اللجنة الاستشارية، بموافقتها على التدابير، بأهمية تلك التدابير بالنسبة لمعظم مؤسسات المنظومة حيث أن قلة منها فقط هي التي لها تمثيل مستقل في جميع البلدان.
    b) Chercher à obtenir des informations et donner des conseils sur les questions méthodologiques pour étayer les directives que la Conférence des Parties devra donner au mécanisme financier et des indications aux fins de l'application de la notion de " totalité des coûts supplémentaires convenus " ; UN )ب( التماس المعلومات وتقديم المشورة بشأن القضايا المنهجية دعما للتوجيه الذي يتعين أن يقدمه مؤتمر اﻷطراف لﻵلية المالية، والمبادئ التوجيهية في مجال تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد