Par ailleurs, la MINUL a aidé à revoir les directives relatives au programme de déjudiciarisation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شاركت البعثة في مراجعة المبادئ التوجيهية لبرنامج العدالة البديلة |
les directives relatives à la gestion des contrats établies par la Division des services administratifs de la FAO portent sur quatre points. | UN | ركزت المبادئ التوجيهية لإدارة العقود في شعبة الخدمات الإدارية في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على أربعة مجالات. |
:: Renforcer les directives relatives aux produits et processus clefs; | UN | :: تحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنواتج والعمليات الأساسية؛ |
Il est aussi proposé de présenter et d'examiner à cette réunion les directives relatives aux différentes méthodes d'observation électorale; | UN | ويقترح أيضا تقديم ومناقشة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمختلف نهج مراقبة الانتخابات في ذلك الاجتماع؛ |
Il est aussi proposé de présenter et d'examiner à cette réunion les directives relatives aux différentes méthodes d'observation électorale; | UN | ويقترح أيضا تقديم ومناقشة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمختلف نهج مراقبة الانتخابات في ذلك الاجتماع؛ |
Nous apprécions le travail accompli par le Comité permanent en ce qui concerne, entre autres, les directives relatives au processus des appels communs. | UN | وإننا نقدر ما قامت به اللجنة الدائمة بشأن المبادئ التوجيهية لعملية توجيه النداءات الموحدة، من جملة أمور. |
Il faut mettre en oeuvre les directives relatives au rôle des femmes dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ويجب تنفيذ المبادئ التوجيهية الجنسانية لعمليات حفظ السلام. |
Note: les directives relatives aux indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement recommandent la collecte de données ventilées. | UN | ملاحظة: توصي المبادئ التوجيهية بجمع بيانات مفصلة. |
Il continuera de définir les normes et d'élaborer les directives relatives aux évaluations indépendantes et aux évaluations décentralisées. | UN | وسيواصل المكتب وضع المعايير وإعداد المبادئ التوجيهية للتقييمات المستقلة والتقييمات اللامركزية. |
les directives relatives au PNUAD ont été régulièrement actualisées afin d'améliorer les nouvelles générations de plans-cadres. | UN | وما برحت تُستكمل المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بانتظام لتعزيز نماذج أحدث من الأطر. |
:: les directives relatives aux plans-cadres mettent l'accent sur l'appropriation nationale en tant que principe fondamental. | UN | :: تشدد المبادئ التوجيهية الحالية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الملكية الوطنية باعتبارها مبدأ أساسيا. |
Des instructions ont été incorporées dans les directives relatives aux analyses de situation. | UN | وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالات. |
Le Département de l'appui aux missions précise que les directives relatives aux projets à effet rapide adressées aux missions ne sont pas obligatoires. | UN | وتوضح إدارة الدعم الميداني أن المبادئ التوجيهية لمشاريع الأثر السريع التي صدرت للبعثات ليست إلزامية. |
Continuant l'élaboration de moyens pratiques d'achats responsables, notamment les directives relatives aux produits; | UN | ' 3` مواصلة تطوير أدوات عملية للإشتراء المستدام، مثل المبادئ التوجيهية الخاصة بالمنتجات؛ |
La Force continue d'appliquer les directives relatives à la budgétisation axée sur les résultats afin de faire apparaître clairement la corrélation entre les cadres budgétaires et le plan d'exécution de son mandat. | UN | تواصل القوة تطبيق المبادئ التوجيهية للميزنة القائمة على النتائج لإتاحة ربط أطر العمل ربطا واضحا بخطة تنفيذ ولاية القوة. |
les directives relatives aux contrats des chefs de mission prévoient en fait une telle responsabilité en ce qui concerne les objectifs communs. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية لعقود الإدارة الخاصة برؤساء البعثات بالفعل على المساءلة فيما يتعلق بالأهداف المشتركة. |
les directives relatives à l'hygiène du travail sont actuellement mises à jour dans le cadre de la révision du Manuel de soutien sanitaire des Nations Unies. | UN | يجري تحديث المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة المهنية في الاستعراض الجاري لدليل الدعم الطبي. |
les directives relatives à la sécurité dans les ateliers de mécanique ont été élaborées et mises en vigueur dans toutes les missions. | UN | أعدت المبادئ التوجيهية للسلامة في ورش تصليح السيارات وعممت على جميع العمليات الميدانية. |
L'équipe a mis à jour les directives relatives au taux de change opérationnel de l'ONU ainsi que cinq documents compte tenu des nouvelles normes relatives aux immobilisations incorporelles et aux instruments financiers. | UN | وقام الفريق بتحديث التوجيهات المتعلقة باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة، كذلك خمس ورقات على صعيد المنظومة كي تبين المعايير الجديدة بشأن الأصول غير الملموسة والأدوات المالية. |
les directives relatives aux messages vidéo préenregistrés ont été distribuées à tous les États Membres dans la note verbale SG/CCST/2, datée du 4 août 2009. | UN | وقد وزعت المبادئ العامة المتعلقة بالبيانات المرئية المسجلة مسبقا على جميع الدول الأعضاء في المذكرة الشفوية SG/CCST/2 المؤرخة 4 آب/أغسطس 2009. |
Faire appliquer les directives relatives aux transferts internationaux d'armes adoptées en 1996 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies, | UN | النهوض بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل الأسلحة على الصعيد الدولي، بالصيغة التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 1996، |
Les réunions du Mécanisme ont permis de finaliser les directives relatives au recrutement, ainsi que les plans opérationnels d'expansion des opérations de la Mission. | UN | ووضع اجتماعا الآلية الصيغة النهائية للتوجيهات المتعلقة بالتوظيف وكذلك للخطط التشغيلية الخاصة بتوسيع نطاق العملية. |
43. D'autres Parties jugent que les indicateurs de résultats définis pour le Mécanisme mondial pourraient être pris en compte dans les directives relatives à l'établissement des rapports nationaux. | UN | 43- وترى بعض الأطراف الأخرى أنه يمكن أخذ مؤشرات الأداء التي حددت للآلية العالمية بعين الاعتبار في مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية. |
La Mission applique strictement les directives relatives à la durée de vie utile du matériel, qui n'est remplacé qu'à l'expiration de sa durée de vie utile. | UN | تلتزم البعثة بدقة بالمبادئ التوجيهية بشأن العمر المتوقع للأصول، التي لا تستبدل سوى بعد انقضاء مدة استخدامها. |