ويكيبيديا

    "les dirigeants de tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادة جميع
        
    • زعماء جميع
        
    • القادة في جميع
        
    • وزعماء جميع
        
    Pour les dirigeants de tous les pays, la réduction de la pauvreté est une priorité. UN إن تخفيض حدة الفقر من القضايا ذات الأولوية الكبرى التي تشغل قادة جميع البلدان.
    Le Président de la République a rencontré les dirigeants de tous les partis politiques afin d'étudier les avantages et, bien entendu, les problèmes liés à l'existence de la Commission. UN وقد اجتمع رئيس الجمهورية مع قادة جميع الأحزاب السياسية وناقش معهم مزايا اللجنة ونقائصها بطبيعة الحال.
    les dirigeants de tous les partis ont exprimé leur soutien, plaçant l'unité nationale au-dessus des intérêts partisans. UN وأعرب زعماء جميع الأحزاب عن تأييدهم، واضعين الوحدة الوطنية فوق مصلحة الأحزاب.
    L'Union européenne demande une cessation immédiate des hostilités et exhorte les dirigeants de tous les partis afghans de renoncer au recours à la force. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى وقف فوري لﻷعمال العسكرية ويحث زعماء جميع اﻷحزاب اﻷفغانية إلى نبذ استخدام القوة.
    Premièrement, il est crucial d'amener les dirigeants de tous les domaines à parler et à agir en faveur de la protection des enfants contre la violence et de trouver des ressources sûres pour cette cause. UN 54 - أولا، لا بد من حشد الدعم المادي والمعنوي من القادة في جميع المجالات، وتأمين موارد كافية لكفالة حماية الأطفال من العنف.
    11. Invite les dirigeants de tous les secteurs de la société et des communautés concernées, y compris les responsables politiques, militaires, sociaux et religieux, et les dirigeants d'entreprises et de médias, à exprimer publiquement leur soutien au rôle important des femmes défenseurs des droits de l'homme et à la légitimité de leurs activités; UN " 11 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    Je prie donc instamment le Président Gbagbo, les responsables des Forces nouvelles et les dirigeants de tous les mouvements politiques ivoiriens de respecter promptement les engagements qu'ils ont pris et d'aller de l'avant en s'appuyant sur les progrès accomplis à ce jour. UN ولذا فإنني أحث الرئيس غباغبو، والقوات الجديدة وزعماء جميع الحركات السياسية الإيفوارية بأن يفوا بالتزاماتهم على وجه السرعة وأن يواصلوا التقدم المحرز حتى الآن.
    Aucun de ces sommets n'a toutefois réuni les dirigeants de tous les États intéressés, et les relations dans la région demeurent tendues, ce qui est de plus en plus vrai aussi des relations entre régions. UN غير أن قادة جميع الدول المعنية لم يحضروا مؤتمرات القمة تلك مع أن العلاقات داخل المنطقة، والى حد متزايد، فيما بين المناطق ما زالت متوترة.
    C'est pourquoi nous, les dirigeants de tous les pays, sommes réunis ici cette semaine : pour nous rappeler que nous devons continuer de garder à l'esprit l'objectif de la paix et de la prospérité et nous assurer que nous poursuivons tous le même but. UN ولهذا السبب اجتمعنا، نحن قادة جميع الدول، مرة أخرى هنا في هذا الأسبوع، لنذكّر أنفسنا بأن نُبقي نصب أعيننا أفق السلام والرخاء وبأن نتأكد من أننا جميعا نعمل في اتجاه واحد.
    Cette campagne a consisté en partie à prendre des contacts ou à organiser des rencontres avec les dirigeants de tous les partis politiques, ce qui a permis de débattre des mesures à prendre pour instaurer plus rapidement l'égalité de fait dans la vie politique. UN وقد كُرس جزء من هذه الحملة لاتصالات أو اجتماعات مع قادة جميع الأحزاب السياسية نوقشت خلالها تدابير العمل الإيجابي لتسريع المساواة بحكم الواقع في الحياة السياسية.
    La plus visible a été le Sommet du Millénaire, en 2000, à l'issue duquel les dirigeants de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont adopté les objectifs du Millénaire pour le développement qui devaient être atteints à l'horizon 2015. UN وكان من أبرزها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000 حيث اعتمد قادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأهداف الإنمائية للألفية التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015.
    Au Sommet mondial de septembre 2005, les dirigeants de tous les États Membres ont affirmé à l'unanimité qu'une réforme rapide du Conseil de sécurité est un élément important des efforts collectifs de réforme des Nations Unies. UN وفي مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005، أكد بالإجماع قادة جميع الدول أن إصلاح مبكر لمجلس الأمن عنصر جوهري في الجهود الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة.
    La Mission a également continué de se réunir tous les mois (10 fois à ce jour) avec les dirigeants de tous les partis politiques, y compris ceux qui ne sont pas représentés au Parlement. UN كما واصلت البعثة عقد اجتماعاتها الشهرية (10 اجتماعات حتى الآن) مع قادة جميع الأحزاب السياسية، بما فيها تلك التي ليست ممثلة في البرلمان.
    Le Représentant spécial a rencontré les dirigeants de tous les partis qui étaient représentés à l’Assemblée nationale dans sa composition de l’époque. UN ٢٢ - وأجرى الممثل الخاص محادثات مع زعماء جميع اﻷحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية الحالية.
    Lors de cette conférence, les dirigeants de tous les pays ont pris des engagements solennels concernant l'élimination de la pauvreté, l'expansion de l'emploi productif et une meilleure intégration sociale, questions fondamentales ayant une incidence sur le développement social de tous les pays. UN وقد قطع زعماء جميع البلدان التزامات جادة في المؤتمر لاستئصال شأفة الفقر، والتوسع في العمالــة المنتجــة، وتعزيز اﻹدماج الاجتماعي، وهي مسائل أساسية تؤثر على التنمية الاجتماعية في جميع البلدان.
    La protection de la nouvelle génération de jeunes contre la maladie et une mort prématurée représente une responsabilité suprême pour les dirigeants de tous les pays. UN وحماية جيل الشباب الجديد من الإصابة بهذا المرض ومن الموت المبكر مسؤولية من أعظم المسوؤليات التي تقع على عاتق زعماء جميع البلدان.
    les dirigeants de tous les principaux partis politiques de ce pays merveilleux — et en particulier ceux de l'African National Congress, du National Party et de l'Inkatha Freedom Party — ont trouvé compréhension et sympathie lors de leurs contacts avec les dirigeants roumains. UN وإن زعماء جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية في ذلك البلد الرائع - وبصفة خاصة زعماء المجلس الوطني الافريقي والحزب الوطني وحزب حرية إنكاثا - قد وجدوا صداقة وتفهما في اتصالاتهم بالزعماء الرومانيين.
    12. Invite les dirigeants de tous les secteurs de la société et des communautés concernées, y compris les responsables politiques, militaires, sociaux et religieux, et les dirigeants d'entreprises et de médias, à exprimer publiquement leur soutien au rôle important des défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes et à la légitimité de leurs activités; UN " 12 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    15. Invite les dirigeants de tous les secteurs de la société et des communautés concernées, y compris les responsables politiques, militaires, sociaux et religieux, et les responsables d'entreprises et de médias, à exprimer publiquement leur soutien au rôle important des défenseuses des droits de l'homme/défenseurs des droits des femmes et à la légitimité de leurs activités; UN 15 - تدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع وفي مجتمعاتهم المحلية المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والعسكريون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائل الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور المهم الذي تؤديه المدافعات عن حقوق الإنسان ولشرعية عملهن؛
    18. Invite les dirigeants de tous les secteurs de la société et des communautés concernées, y compris les responsables politiques, sociaux et religieux, et les dirigeants d'entreprises et de médias, à exprimer publiquement leur soutien au rôle important des défenseurs des droits de l'homme et à la légitimité de leurs activités; UN 18- يدعو القادة في جميع قطاعات المجتمع ومجتمعاتهم المختلفة، بمن فيهم القادة السياسيون والاجتماعيون والدينيون، وقيادات الأعمال التجارية ووسائط الإعلام، إلى التعبير عن دعمهم العلني للدور الهام للمدافعين عن حقوق الإنسان وشرعية عملهم؛
    Il importe aussi d'établir des partenariats avec les ONG, le secteur privé et les dirigeants de tous les secteurs de la population, notamment les chefs religieux. UN ومن المهم أيضا إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، وزعماء جميع الشرائح السكانية، بمن فيهم الزعماء الدينيون.
    Dans le cadre des réunions de haut niveau qu'elle tient avec les dirigeants de tous les pays du MoyenOrient, la Chine ne manque jamais de saluer les efforts que font tous les pays pour établir une zone dénucléarisée au Moyen-Orient et, en toute occasion, la position qu'elle défend est très claire quant à la création d'une telle zone. UN وفي الاجتماعات الرفيعة المستوى بين الصين وزعماء جميع بلدان الشرق الأوسط، تعرب الصين دائماً عن تقديرها للجهود التي تبذلها جميع البلدان لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتتمسك في كل وقت تمسكاً ثابتاً بموقف واضح جداً من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد