ويكيبيديا

    "les dirigeants du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قادة البلد
        
    • قيادة البلد
        
    • زعماء البلد
        
    • قادة البلاد
        
    Cette demande représente une interprétation contemporaine de l'idée d'une confédération des Antilles avancée par les dirigeants du pays au XIXe siècle. UN وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر.
    Il m'a aussi donné une occasion utile d'échanger des vues avec les dirigeants du pays sur les problèmes qu'il reste à résoudre. UN وقد وفﱠرت هذه الزيارة أيضا فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر مع قادة البلد بشأن المشاكل التي لا تزال في انتظار الحل.
    Pour faire du Myanmar une nation pacifique, prospère, moderne et développée, les dirigeants du pays ont fixé des objectifs précis, qui peuvent se résumer comme suit : UN تحقيقا للتحول إلى دولة يسودها السلام، مزدهرة وعصرية ومتطورة، رسَم قادة البلد أهدافا وغايات واضحة يمكن تلخيصها كما يلي:
    De nouveaux efforts sont requis pour que la police est-timoraise joue en matière de sécurité intérieure le rôle qu'envisagent les dirigeants du pays. UN 31 - ويلزم بذل مزيد من الجهود لكي تضطلع الشرطة التيمورية بالدور الذي تتوخاه لها قيادة البلد في الأمن الداخلي.
    Des mesures ont déjà été prises par les dirigeants du pays qui ont jeté la base d'élections libres et justes. UN واﻹجراءات التي اتخذتها قيادة البلد بالفعل أرست اﻷساس ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة حقا.
    Le Conseil appelle les dirigeants du pays à mener la campagne électorale dans un esprit constructif en s'abstenant de faire vibrer la corde du nationalisme et d'invoquer les divisions ethniques. UN والمجلس يدعو زعماء البلد إلى إجراء الحملة الانتخابية بروح بنﱠاءة واﻹحجام عن استخدام العبارات التي تعكس النعرة القومية والعبارات التي تدعو إلى الانقسام العرقي.
    Les dispositions de l'article 9 de la Constitution s'expliquent par les anciennes traditions sri-lankaises, selon lesquelles les dirigeants du pays étaient considérés comme les gardiens de la religion bouddhiste. UN وإن التقاليد السريلانكية القديمة هي التي تفسر أحكام المادة ٩ من الدستور حيث أنها تقضي باعتبار قادة البلد حراسا للبوذية.
    Elle a demandé au Conseil de faire pression sur les dirigeants du pays pour qu'ils protègent les civils, respectent les droits de l'homme et mettent fin aux violences sexuelles. UN ودعت المجلس إلى الضغط على قادة البلد لكفالة حماية المدنيين وحقوق الإنسان وإنهاء العنف الجنسي.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par les dirigeants du pays de protéger le Liban face aux répercussions des tensions régionales. UN وأعرب عن ترحيبه بالتزام قادة البلد بحماية لبنان من تأثير التوترات الإقليمية.
    La Géorgie pense aussi qu'il est nécessaire de perfectionner le système des sanctions économiques afin qu'elles ne portent pas préjudice aux civils innocents mais exercent les pressions les plus intenses sur les dirigeants du pays ou de la région auxquels elle sont appliquées. UN ويجـب أيضـا صقـل آليــة العقوبـات الاقتصادية لتفادي إحداث معاناة للمدنيين الأبرياء وفي الوقت نفسه فرض أقصى قدر من الضغط على قادة البلد أو المنطقة المعنية.
    La situation restant incertaine, j'encourage les dirigeants du pays à faire passer au premier plan les souhaits de la population et l'unité nationale en se gardant de toute erreur d'appréciation ou de tout dérapage malheureux et pour aider à rétablir la confiance dans le processus démocratique. UN وحيث أن الأحداث لم تحسم بعد، أشجع قادة البلد على وضع إرادة الشعب والوحدة الوطنية نصب الأعين في درء الحسابات الخاطئة أو المغامرات الطائشة، وعلى الإسهام في استعادة ثقته في العملية الديمقراطية.
    À l'approche des élections importantes prévues en octobre, le Haut-Représentant a appelé les dirigeants du pays à ne pas se servir des tensions interethniques comme prétexte pour détourner l'attention des vrais problèmes qui se posent à l'échelle nationale. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات الهامة في تشرين الأول/أكتوبر، دعا الممثل السامي قادة البلد إلى عدم توظيف التوترات العرقية كوسيلة لصرف الانتباه عن المشاكل الحقيقية التي تواجه البلد.
    Malgré cela, le fonctionnement du Gouvernement d'unité nationale au Liban ces six derniers mois s'est traduit par un élargissement du consensus entre les dirigeants du pays sur le maintien de la stabilité intérieure. UN 3 - ورغم ذلك، تجسد أداء حكومة الوحدة الوطنية في لبنان خلال الأشهر الستة الماضية في توسع التوافق في الآراء بين قادة البلد فيما يتعلق بصون الاستقرار الداخلي.
    Cette visite a permis à la HautCommissaire de constater sur place la situation des droits de l'homme et d'aborder avec les dirigeants du pays la question de la responsabilité qui leur incombe de mettre un terme à la violence et de protéger les civils contre les violations du droit relatif aux droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وكانت الزيارة فرصة اغتنمتها المفوضة السامية للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد والتحاور مع قادة البلد في مسؤوليتهم عن وقف العنف وحماية المدنيين من انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    73. La veille encore, le mufti d'Arabie saoudite, qui fait office de procureur général de ce pays, a lancé une fatwa en application de laquelle quiconque critiquerait les dirigeants du pays sur des sites Web et des chaînes satellites serait considéré comme un infidèle, ce qui ouvre la voie au meurtre de dissidents au Qatar et en Arabie saoudite. UN 73 - فقبل يوم فقط، أصدر مفتي المملكة العربية السعودية، وهو في هذا البلد بمثابة المدعي العام، فتوى تمهد لاغتيال المنشقين المقيمين في قطر والمملكة العربية السعودية، حيث إنها تكفر كل من ينتقد قادة البلد على المواقع الشبكية والقنوات الفضائية.
    L'intégration de ces deux forces qui se méfiaient l'une de l'autre en une armée nationale était considérée comme l'un des défis les plus difficiles pour les dirigeants du pays. UN واعتُبر دمج هاتين القوتين اللتين تتبادلان مشاعر الريبة من أصعب مهام قيادة البلد الجديدة.
    La politique d'édification d'une société démocratique basée sur une économie de marché, choisie par les dirigeants du pays, a créé les conditions préalables à des réformes économiques fondamentales. UN لقد وفر المسار الذي اتخذته قيادة البلد لبناء مجتمع ديمقراطي قائم على اقتصاد السوق المتطلبات اﻷساسية اللازمة ﻹجراء إصلاحات اقتصادية جذرية.
    les dirigeants du pays se concentrent également sur les questions nationales et internationales qui doivent être traitées sur une base positive et permanente pour le bien-être de la population kirghize. UN وتركز قيادة البلد أيضا على القضايا المحلية والدولية التي ينبغي تطويرها على أساس إيجابي دائم من أجل رفاه سكان قيرغيزستان.
    les dirigeants du pays doivent placer la stabilité politique de l'Afghanistan au centre de leurs calculs, comme ils l'ont fait lors des moments cruciaux qui ont jalonné les sept dernières années. UN ويتحتم على زعماء البلد أن يفردوا للاستقرار السياسي مكانة مركزية في حساباتهم، كما فعلوا سابقا في اللحظات الحاسمة التي شهدتها السنوات السبع الماضية.
    Je suis soulagé qu'il soit terminé et que les dirigeants du pays aient recommencé à se consacrer au relèvement du pays. UN وأشعر الآن بالارتياح إذ تم تجاوز هذا المأزق ولأن زعماء البلد عادوا من جديد إلى التركيز على التحديات الوطنية التي تواجههم.
    Au lieu de consolider les importants acquis de la période précédente, tels que la publication des amendements à la Constitution et la création du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire, les dirigeants du pays ont maintenu une impasse politique extrêmement préjudiciable. UN فبدلا من أن يبني زعماء البلد على المكاسب الهامة التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، مثل إصدار التعديلات الدستورية وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء، تسببوا في استمرار حالة جمود سياسي ولّدت أضرارا جمّة.
    Malgré les efforts internationaux, les dirigeants du pays ne sont pas parvenus à élargir la sphère et le dialogue politiques, mener de larges consultations sur une constitution nationale ou assurer la séparation de l'armée du parti politique au pouvoir. UN وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة، فشل قادة البلاد في توسيع الحيّز والحوار السياسييْن، أو إجراء مشاورات واسعة بشأن دستور وطني، أو ضمان فصل الجيش عن الحزب السياسي الحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد