J'encourage les dirigeants libanais à poursuivre leurs discussions sur une stratégie de défense nationale et à réaliser des progrès tangibles. | UN | وأشجع القادة اللبنانيين على مواصلة مناقشتهم لاستراتيجية للدفاع الوطني وتحقيق تقدم ملموس في هذا الصدد. |
Ils ont appelé les dirigeants libanais à élire un nouveau président sans plus tarder. | UN | وناشدوا القادة اللبنانيين تمهيد الطريق لانتخاب رئيس للجمهورية من دون مزيد من التأخير. |
J'engage les dirigeants libanais à reprendre le dialogue pour régler ce problème, ainsi que d'autres problèmes essentiels ayant trait à la stabilité et à la sécurité du pays. | UN | وإنني أحث القادة اللبنانيين على النظر مرة أخرى في اللجوء إلى منتدى الحوار لمعالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الأهمية الحاسمة المتعلقة باستقرار البلد وأمنه. |
Je suis heureux que les dirigeants libanais se soient engagés à tenir des élections libres et régulières, sans violence ni propos incendiaires. | UN | ويسرني التزام الزعماء اللبنانيين بإجراء انتخابات حرة ونزيهة لا تتخللها أعمال عنف ولا خطب تلهب المشاعر. |
C'est le mécanisme en faveur duquel les dirigeants libanais se sont engagés en 2008. | UN | وهذه هي العملية التي التزم القادة اللبنانيون بها في عام 2008. |
Je suis fermement convaincu que les dirigeants libanais doivent penser avant toute chose à l'avenir de leur pays, et transcender les intérêts sectaires et individuels. | UN | واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية. |
J'encourage les dirigeants libanais à continuer de le soutenir pour qu'il puisse former son gouvernement au plus tôt. | UN | وإنني أشجع القادة اللبنانيين على مواصلة العمل معه لاستكمال تشكيل الحكومة دون مزيد من التأخير. |
J'encourage les dirigeants libanais à former un gouvernement au plus tôt. | UN | وإنني أشجع القادة اللبنانيين على استكمال تشكيل الحكومة دون مزيد من التأخير. |
Il invite tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. | UN | ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري. |
Il exhorte les dirigeants libanais de toute nuance et les Libanais de toutes les communautés à apporter tout le soutien possible à l'armée libanaise en tant qu'institution nationale et neutre et clef de voûte de la stabilité du pays. | UN | ويدعو المجلس القادة اللبنانيين بمختلف أطيافهم وجميع الطوائف اللبنانية إلى تقديم كل دعم ممكن إلى الجيش اللبناني باعتباره مؤسسة وطنية ومحايدة وركنا أساسيا من أركان استقرار البلد. |
Vingt-cinq ans après la signature de l'Accord de Taëf qui a mis fin à la guerre civile, j'encourage les dirigeants libanais de tous horizons politiques à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ce qui a été réalisé depuis lors et s'efforcer de faire fond sur les principes de coexistence pacifique. | UN | واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة على توقيع اتفاق الطائف الذي أنهى الحرب الأهلية، أشجع القادة اللبنانيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى أن يبذلوا كل ما في وسعهم من أجل حماية ما أُنجز منذ ذلك الحين، وعلى السعي إلى البناء على مبادئ التعايش السلمي التي يدعو إليها هذا الاتفاق. |
Il invite en outre tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. | UN | ويشجع المجلس كذلك جميع القادة اللبنانيين على استئناف الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما يتسق مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري. |
Plusieurs actions de réconciliation ont été engagées par les dirigeants libanais dans le contexte du lancement du Dialogue national. | UN | 43 - وفي سياق بدء الحوار الوطني، بدأ العديد من جهود المصالحة بين الزعماء اللبنانيين. |
Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. | UN | وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن. |
Toutefois, les dirigeants libanais ont récemment échangé publiquement des critiques à plusieurs reprises, ce qui a entraîné des tensions et une dégradation du climat politique, dans le contexte élargi d'une escalade verbale au niveau régional. | UN | ولكنها شهدت مؤخرا تبادلا علنيا للانتقادات بين الزعماء اللبنانيين. وقد أدى ذلك إلى توتر الأوضاع وتردي الأجواء السياسية وذلك ضمن السياق الأوسع لتصاعد حدة الخطاب على الصعيد الإقليمي. |
les dirigeants libanais de tous les bords ont appelé à la retenue et exigé de leurs partisans qu'ils évacuent les rues. | UN | ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع. |
La mise en œuvre de l'accord auquel étaient parvenus les dirigeants libanais à Doha en mai 2008 a continué d'assurer une période de calme relatif dans le pays. | UN | 4 - إن تنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو ما فتئ يكفل فترة هدوء نسبي في لبنان. |
Le climat politique s'est amélioré au Liban ces derniers mois grâce à la mise à exécution des éléments de l'accord auquel étaient parvenus les dirigeants libanais à Doha le 21 mai. | UN | 3 - وشهد المناخ السياسي في لبنان تحسنا في الأشهر الماضية بفضل تنفيذ عناصر الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو. |
Pour sortir de la crise politique actuelle, les dirigeants libanais et les autres pays de la région doivent prendre des engagements fermes et entamer un dialogue authentique. | UN | وإن حسم الأزمة السياسية الراهنة يتطلب من زعماء لبنان وبلدان المنطقة التزاما خاصا والدخول في حوار. |
Ces derniers mois, les dirigeants libanais n'ont pas discuté entre eux de ce processus politique qui devrait conduire à la dissolution et au désarmement des milices libanaises et non libanaises. | UN | 37 - وفي الأشهر القليلة الماضية، لم تدر مناقشات بين القادة السياسيين اللبنانيين بشأن عملية سياسية من هذا النوع تفضي إلى حل جميع الميلشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها. |
Durant les récentes sessions du Dialogue national, les dirigeants libanais ont rappelé leur engagement en faveur de cet accord. | UN | وخلال جلسات الحوار الوطني الأخيرة، أكد الزعماء اللبنانيون من جديد التزامهم بذلك الاتفاق. |
La mission a suggéré des conditions qui doivent, selon moi, constituer la base politique d'un cessez-le-feu durable et à partir desquelles les consultations ont été menées avec les dirigeants libanais et israéliens. | UN | لقد اقترحت عليَّ البعثة بعض العناصر التي، في رأيي، يجب أن تشكل الأساس السياسي لأي وقف دائم لإطلاق النار، والتي أجرت البعثة بشأنها مشاورات مع قادة لبنان وإسرائيل. |
Pour que l'armée, qui est mise très fortement à contribution, puisse poursuivre sur sa lancée, il est essentiel qu'elle continue de bénéficier de l'appui de tous les dirigeants libanais. | UN | ولكي يتمكن الجيش من مواصلة البناء على هذه النجاحات، بالنظر إلى استخدامه كامل طاقته، من الأهمية بمكان أن يواصل الحصول على الدعم من جميع القيادات اللبنانية. |