les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. | UN | وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب. |
les dirigeants mondiaux ont accompli des progrès importants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au cours de l'année écoulée. | UN | وقد أحرز قادة العالم تقدماً بارزاً في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار في السنة الماضية. |
Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. | UN | ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه. |
Lors du Sommet de Johannesburg, les dirigeants mondiaux ont lancé un appel en faveur de la création d'un fonds de solidarité en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | وكان زعماء العالم قد دعوا، في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، إلى إنشاء صندوق للتضامن للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Lors du Sommet du millénaire, le Président de l'Ukraine a invité les dirigeants mondiaux à envisager l'élaboration d'un instrument international contre le cyberterrorisme. | UN | وخلال مؤتمر قمة الألفية، دعا رئيس أوكرانيا زعماء العالم إلى النظر في فكرة وضع صكٍ دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب. |
Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. | UN | ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه. |
Il y a trois ans, les dirigeants mondiaux se sont dotés de l'important outil politique que constitue la Déclaration du Millénaire. | UN | وقبل ثلاثة أعوام، منح قادة العالم أنفسهم الأداة السياسية الهامة المتمثلة في إعلان الألفية. |
les dirigeants mondiaux se sont engagés, lors du Sommet du Millénaire, à intensifier leurs efforts pour réaliser une réforme globale du Conseil de sécurité dans tous ses aspects. | UN | لقد عقد قادة العالم العزم في مؤتمر قمة الألفة على تكثيف جهودهم لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه. |
En ma qualité de chef d'État du plus grand pays musulman, j'invite tous les dirigeants mondiaux à accorder une attention particulière à cette question. | UN | وبصفتي رئيسة لأكبر بلد إسلامي في العالم، أوجه الدعوة مخلصة لجميع قادة العالم بإيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة. |
Il y a à peine plus de deux ans, les dirigeants mondiaux ont pris l'engagement de collaborer afin d'atteindre un ensemble d'objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومنذ أكثر من عامين بقليل، ألزم قادة العالم أنفسهم بالعمل معا لتحقيق مجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi les dirigeants mondiaux se sont, une fois de plus, réunis en Afrique du Sud pour faire le bilan de nos échecs et prendre de nouveaux engagements. | UN | ولهذا السبب اجتمع قادة العالم مرة أخرى في جنوب أفريقيا ليقيّموا جوانب فشلنا ويتعهدوا بالتزامات جديدة. |
Le Secrétaire général avait raison de souligner dans ses remarques finales devant les dirigeants mondiaux réunis au Sommet : | UN | وقد كان الأمين العام محقا عندما شدد في الملاحظات الختامية التي أدلى بها أمام قادة العالم في مؤتمر القمة على ما يلي: |
C'est ce qu'ont clairement exprimé les dirigeants mondiaux participant au Sommet mondial sur le développement durable en 2002. | UN | 42 - وهذا ما اعترف به قادة العالم بوضوح في عام 2002 في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Notre Organisation a fait des avancées considérables, en particulier à travers l'adoption des mesures de réformes endossées ici même par les dirigeants mondiaux, l'an dernier. | UN | لقد قطعت منظمتنا خطوات جبارة، لا سيما باعتماد تدابير الإصلاح التي أقرها قادة العالم هنا في العام الماضي. |
les dirigeants mondiaux ont réaffirmé la position centrale de l'Assemblée générale en tant que principal organe de délibération, de prise de décision et de représentation de notre Organisation. | UN | وأكد قادة العالم من جديد المركز الأساسي للجمعية العامة بصفتها الجهاز الرئيسي التداولي والتقريري والتمثيلي لمنظمتنا. |
Le fait que les dirigeants mondiaux se soient engagés à redoubler d'efforts en vue de lutter contre le fléau de la drogue mérite donc d'être salué. | UN | وذكر أن التزام زعماء العالم بمضاعفة جهودهم للتصدي لتلك الآفة هو أمر جدير بالترحيب. |
les dirigeants mondiaux se sont engagés à renforcer l'ONU afin de donner plus de poids à son autorité et d'accroître son efficacité. | UN | فقد التزم زعماء العالم بتقوية الأمم المتحدة بغية تعزيز سلطتها وفعاليتها. |
Nous sommes les dirigeants mondiaux à un moment où le globe traverse une phase importante d'adaptation à des réalités, des possibilités et des défis nouveaux. | UN | نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة. |
Indépendamment de la gestion des risques économiques à court terme, les dirigeants mondiaux doivent redonner à la coopération internationale pour le développement la priorité qui lui revient. | UN | بالإضافة إلى الحد من المخاطر الاقتصادية القصيرة الأجل، ينبغي أن يسعى زعماء العالم إلى استعادة الأولوية المعطاة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Troisièmement, en ce qui concerne le développement, les dirigeants mondiaux ont, dans la Déclaration du Millénaire de 2000, présenté une nouvelle vision, courageuse et ouverte, du développement humain. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بالتنمية، وضع زعماء العالم في إعلان الألفية لعام 2000 رؤية جديدة شاملة وجريئة للتنمية البشرية. |
Nous connaissions alors, tout comme nous les connaissons aujourd'hui, les nombreuses déclarations, superbes et solennelles, adoptées par les dirigeants mondiaux. | UN | وكنا نعلم آنذاك، كما نعلم اليوم، عن كثير من الإعلانات الطيبة والجادة التي اعتمدها زعماء العالم. |
les dirigeants mondiaux, lors de leurs interventions à l'ouverture de la session au cours de l'Assemblée générale, ont également exprimé leur préoccupation au sujet de l'absence de progrès tangibles dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 84 - وزعماء العالم قد قاموا أيضا، عند إلقاء كلماتهم لدى افتتاح دورة الجمعية العامة الحالية، بالإعراب عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم ملموس في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme les dirigeants mondiaux l'ont solennellement réaffirmé dans la Déclaration du millénaire : | UN | وحسبما أكد من جديد رؤساء العالم بصورة رسمية في إعلان الألفية، |